Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 136
Ali 'Imran [3]: 136 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ (آل عمران : ٣)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُم
- their reward
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- min
- مِّن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- wajannātun
- وَجَنَّٰتٌ
- and Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- And an excellent
- ajru
- أَجْرُ
- reward
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- (for) the (righteous) workers
Transliteration:
Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen(QS. ʾĀl ʿImrān:136)
English / Sahih Translation:
Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. Ali 'Imran, ayah 136)
Mufti Taqi Usmani
Their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow where they shall live forever. And excellent is the reward of those who work.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their reward is forgiveness from their Lord and Gardens under which rivers flow, staying there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness˺!
Ruwwad Translation Center
Their reward is forgiveness from their Lord and gardens under which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of those who do [righteous] deeds!
A. J. Arberry
Those -- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever; and how excellent is the wage of those who labour!
Abdul Haleem
The reward for such people is forgiveness from their Lord, and Gardens graced with flowing streams, where they will remain. How excellent is the reward of those who labour!
Abdul Majid Daryabadi
Those! their meed is forgiveness from their Lord and Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein. Excellent is the hire of the workers!
Abdullah Yusuf Ali
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling; How excellent a recompense for those who work (and strive)!
Abul Ala Maududi
They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour!
Ahmed Ali
Their recompense is pardon by their Lord, and gardens with streams of running water where they will abide for ever. How fair is the recompense of those who act!
Ahmed Raza Khan
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow – abiding in it forever; what an excellent reward for the performers (of good deeds)!
Ali Quli Qarai
Their reward is forgiveness from their Lord, and gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. How excellent is the reward of the workers!
Ali Ünal
Such are the ones whose reward is forgiveness from their Lord and Gardens through which rivers flow, to abide therein. How excellent is the reward of those who always do good deeds!
Amatul Rahman Omar
It is these whose reward is protection from their Lord, and Gardens served with running streams, therein they shall live for ever. How excellent is the reward of the painstaking (in the right direction).
English Literal
Those, their reward (is) forgiveness from their Lord, and treed gardens, the rivers flow from underneath it, immortally in it, and blessed/praised (is) the makers`/doers` reward.
Faridul Haque
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow - abiding in it forever; what an excellent reward for the performers (of good deeds)!
Hamid S. Aziz
Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah’s guidance).
Hilali & Khan
For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (who do righteous deeds according to Allah's Orders).
Maulana Mohammad Ali
And those who, when they commit an indecency or wrong their souls, remember Allah and ask forgiveness for their sins. And who forgives sins but Allah? And they persist not knowingly in what they do.
Mohammad Habib Shakir
(As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, to abide in them, and excellent is the reward of the laborers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers!
Muhammad Sarwar
Their reward will be forgiveness from their Lord and gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. How blessed is the reward of those who labor.
Qaribullah & Darwish
Those, their recompense is forgiveness from their Lord and Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. How excellent is the wage of those who labor.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For such, the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (of good).
Wahiduddin Khan
their recompense is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing through them, where they will abide forever. How excellent will be the reward of those who do good works.
Talal Itani
Those—their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is the reward of the workers.
Tafsir jalalayn
Those -- their requital is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow, abiding therein (khlidna fh, an implied situation, that is, it is foreordained that they will abide in it once they enter it); excellent is the wage, this wage, of those workers, of obedience!
Tafseer Ibn Kathir
أُوْلَـيِكَ جَزَاوُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ
For such, the reward is forgiveness from their Lord,
as a reward for these qualities.
مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ
وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الَانْهَارُ
forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise),
carrying all kinds of drinks,
خَالِدِينَ فِيهَا
wherein they shall abide forever,
and ever,
وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
How excellent is this reward for the doers.
Allah praises Paradise in this part of the Ayah