Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 133

Ali 'Imran [3]: 133 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ (آل عمران : ٣)

wasāriʿū
وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
ilā
إِلَىٰ
to
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
forgiveness
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden -
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious

Transliteration:

Wa saari'ooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin arduhassamaawaatu wal ardu u'iddat lilmuttaqeen (QS. ʾĀl ʿImrān:133)

English / Sahih Translation:

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (QS. Ali 'Imran, ayah 133)

Mufti Taqi Usmani

Race with one another towards Forgiveness from your Lord and towards a paradise the width of which spans the heavens and the earth. It has been prepared for the God-fearing,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for those mindful ˹of Allah˺.

Ruwwad Translation Center

And hasten towards forgiveness from your Lord and a Paradise as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous,

A. J. Arberry

And vie with one another, hastening to forgiveness from your Lord, and to a garden whose breadth is as the heavens and earth, prepared for the godfearing

Abdul Haleem

Hurry towards your Lord’s forgiveness and a Garden as wide as the heavens and earth prepared for the righteous,

Abdul Majid Daryabadi

And vie with each other in hastening to obtain forgiveness from your Lord and toward the Garden whereof the width equalleth the heavens and the earth, gotten ready for the God- fearing

Abdullah Yusuf Ali

Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-

Abul Ala Maududi

And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing.

Ahmed Ali

And hasten for the pardon of your Lord, and for Paradise extending over the heavens and the earth, laid out for those who take heed for themselves and fear God,

Ahmed Raza Khan

And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width – prepared for the pious.

Ali Quli Qarai

Hasten towards your Lord’s forgiveness and a paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the Godwary

Ali Ünal

And hasten, as if competing with one another, to forgiveness from your Lord, and to a Garden as spacious as the heavens and the earth, prepared for the God-revering, pious.

Amatul Rahman Omar

Wing your way to the protection of your Lord and to the Paradise whose expanse is as (vast as) the heavens and the earth. It is prepared for those who become secure against evil;

English Literal

And quicken/speed to a forgiveness from your Lord and a treed garden/paradise, its width (is) the skies/space and the earth/Planet Earth, (it) was/is prepared to the fearing and obeying.

Faridul Haque

And rush towards forgiveness from your Lord, and towards a Paradise that can hold all the heavens and the earth in its width - prepared for the pious.

Hamid S. Aziz

Those who give charity, both in prosperity and in adversity, for those who control their rage, and those who are forgiving towards mankind. Allah loves the good.

Hilali & Khan

And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Mohammad Ali

And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.

Mohammad Habib Shakir

And hasten to forgiveness from your Lord; and a Garden, the extensiveness of which is (as) the heavens and the earth, it is prepared for those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil);

Muhammad Sarwar

Hasten to obtain forgiveness from your Lord and to qualify yourselves for Paradise. Paradise, vast as the heavens and the earth, is prepared for the pious

Qaribullah & Darwish

And hasten to a forgiveness from your Lord and a Paradise as wide as heaven and earth, prepared for the cautious

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as the heavens and the earth, prepared for the Muttaqin (the pious).

Wahiduddin Khan

And vie with one another for your Lord's forgiveness and for a Paradise as vast as the heavens and the earth, which has been prepared for the God-fearing,

Talal Itani

And race towards forgiveness from your Lord, and a Garden as wide as the heavens and the earth, prepared for the righteous.

Tafsir jalalayn

And vie with one another hastening (read wa-sri` or [simply] sri`) to forgiveness from your Lord, and to a garden as wide as the heavens and the earth, that is, as broad as both of them together if put side by side, breadth denotes ampleness, that has been prepared for those who fear God in being obedient and abandoning acts of disobedience.

Tafseer Ibn Kathir

The Encouragment to Do Good for which Paradise is the Result

Allah encourages His servants to perform righteous deeds and to rush to accomplish the acts of obedience.

Allah said,

وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالَارْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ



And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as the heavens and the earth, prepared for the Muttaqin (the pious).

Just as the Fire was prepared for the disbelievers.

It was reported that;

the meaning of Allah's statement,
عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالَارْضُ
(as wide as the heavens and the earth) draws the attention to the spaciousness of Paradise.

For instance, Allah said in another Ayah, while describing the couches of Paradise,
بَطَايِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ
(lined with silk brocade) (55;54) so what about their outer covering.

It was also said that Paradise is as wide as its length, because it is a dome under the Throne. The width and length of a dome or a circle are the same in distance.

This is supported by what is found in the Sahih;

إِذَا سَأَلْتُمُ اللهَ الْجَنَّـةَ فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ فَإِنَّهُ أَعْلَى الْجَنَّـةِ وَأَوْسَطُ الْجَنَّةِ وَمِنْهُ تَفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّةِ وَسَقْفُهَا عَرْشُ الرَّحْمَن

When you ask Allah for Paradise, ask Him for Al-Firdaws which is the highest and best part of Paradise. From it originate the rivers of Paradise, and above it is the Throne of the Most Beneficent (Allah).

This Ayah (3;133 above) is similar to Allah's statement in Surah Al-Hadid,

سَابِقُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا

كَعَرْضِ السَّمَاء وَالاَْرْضِ


Race with one another in hastening towards forgiveness from your Lord (Allah), and Paradise the width whereof is as the width of the heaven and the Earth. (57;21)

Al-Bazzar recorded that Abu Hurayrah said that;

a man came to the Messenger of Allah and asked him, about Allah's statement,
وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالَارْضُ
(Paradise as wide as the heavens and the Earth); "Where is the Fire then?"

The Prophet said,

أَرَأَيْتَ اللَّيْلَ إِذَا جَاءَ لَبِسَ كُلَّ شَيْءٍ فَأَيْنَ النَّهَارُ



When the night comes, it overtakes everything, so where is the day.

The man said, "Where Allah wants it to be."

The Prophet said,

وَكَذلِكَ النَّارُ تَكُونُ حَيْثُ شَاءَ اللهُ عَزَّ وَجَل

Similarly, the Fire is where Allah wants it to be.

This Hadith has two possible meanings.

First, when we do not see the night during the day, this does not mean that the day is not somewhere else, even though we cannot see it. Such is the case with Hell-fire, for it is where Allah wants it to be.

The second meaning is that when the day overcomes this part of the world, the night overtakes the other part. Such is the case with Paradise, for it is in the utmost heights above the heavens and under the Throne. The width of Paradise is, as Allah stated,
كَعَرْضِ السَّمَاء وَالاَْرْضِ
(whereof is as the width of the heaven and the Earth), (57;21). The Fire, on the other hand, is in the lowest of lows. Therefore, Paradise being as wide as the heavens and Earth does not contradict the fact that the Fire exists wherever Allah wills it to be.

Allah said, while describing the people of Paradise