Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 130

Ali 'Imran [3]: 130 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ (آل عمران : ٣)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
the usury
aḍʿāfan
أَضْعَٰفًا
doubled
muḍāʿafatan
مُّضَٰعَفَةًۖ
multiplied
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la taakuhur ribaaa ad'aafam mudaa'afatanw wattaqul laaha la'allakum tuflihoon (QS. ʾĀl ʿImrān:130)

English / Sahih Translation:

O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. (QS. Ali 'Imran, ayah 130)

Mufti Taqi Usmani

O you who believe, do not eat up the amounts acquired through Ribā (interest), doubled and multiplied. Fear Allah, so that you may be successful,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.

Ruwwad Translation Center

O you who believe, do not consume usury, doubled and multiplied. And fear Allah, so that you may succeed,

A. J. Arberry

O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God; haply so you will prosper.

Abdul Haleem

You who believe, do not consume usurious interest, doubled and redoubled. Be mindful of God so that you may prosper-

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! devour not multiplied manifold; and fear usury, Allah, haply ye may fare well.

Abdullah Yusuf Ali

O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper.

Abul Ala Maududi

Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.

Ahmed Ali

O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest); but have fear of God: you may well attain your goal.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Do not exact usury, twofold and severalfold, and be wary of Allah so that you may be felicitous.

Ali Ünal

O you who believe! Do not consume usury, doubled and redoubled; and act in piety, keeping from disobedience to Him, so that you may prosper (in both worlds).

Amatul Rahman Omar

O you who believe! do not practise usury and interest involving multiple additions, and keep your duty to Allâh and take Him as a shield so that you may prosper.

English Literal

You, you those who believed, do not eat, the growth/increase/interest doubles doubled , and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win.

Faridul Haque

O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success.

Hamid S. Aziz

Avoid the fire which is prepared for the faithless,

Hilali & Khan

O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.

Maulana Mohammad Ali

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful.

Muhammad Sarwar

Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness.

Qaribullah & Darwish

Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O you who believe! Do not consume Riba doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.

Wahiduddin Khan

Believers, do not devour usury multiplied many times over. Fear God, so that you may prosper,

Talal Itani

O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear God, so that you may prosper.

Tafsir jalalayn

O you who believe, do not exact usury, twofold and severalfold (read mud`afatan or mud`afatan) by increasing the amount [to be repaid] when the [loan] period comes to an end and delaying the request [of the loan]. And fear God, by abandoning such [usury], so that you may prosper, [that] you may triumph.

Tafseer Ibn Kathir

Interest (Riba) is Prohibited

Allah says,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ لَا تَأْكُلُواْ الرِّبَا أَضْعَافًا مُّضَاعَفَةً

O you who believe! Do not consume Riba doubled and multiplied,

Allah prohibits His believing servants from dealing in Riba and from requiring interest on their capital, just as they used to do during the time of Jahiliyyah.

For instance, when the time to pay a loan comes, the creditor would say to the debtor, "Either pay now, or the loan will incur interest." If the debtor asks for deferment of the loan, the creditor would require interest and this would occur year after year until the little capital becomes multiplied many times.

وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ



but fear Allah that you may be successful.

Allah commands His servants to have Taqwa of Him so that they may achieve success in this life and the Hereafter.

Allah also threatens them with the Fire and warns them against it, saying,

وَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ