Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 125
Ali 'Imran [3]: 125 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ (آل عمران : ٣)
- balā
- بَلَىٰٓۚ
- Yes
- in
- إِن
- if
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- you are patient
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- wayatūkum
- وَيَأْتُوكُم
- and they come upon you
- min
- مِّن
- [of]
- fawrihim
- فَوْرِهِمْ
- suddenly
- hādhā
- هَٰذَا
- [this]
- yum'did'kum
- يُمْدِدْكُمْ
- will reinforce you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- bikhamsati
- بِخَمْسَةِ
- with five
- ālāfin
- ءَالَٰفٍ
- thousand[s]
- mina
- مِّنَ
- [of]
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- [the] Angels
- musawwimīna
- مُسَوِّمِينَ
- [the ones] having marks
Transliteration:
Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa yaatookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwaimeen(QS. ʾĀl ʿImrān:125)
English / Sahih Translation:
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." (QS. Ali 'Imran, ayah 125)
Mufti Taqi Usmani
Of course, if you stay patient and fear Allah, and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels, each having distinct marks.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺.
Ruwwad Translation Center
Yes, if you stay patient and fear Allah, and the enemy should launch a surprise attack on you, your Lord will help you with five thousand marked angels.
A. J. Arberry
Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels.'
Abdul Haleem
Well, if you are steadfast and mindful of God, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels if the enemy should suddenly attack you!’ and God arranged it so,
Abdul Majid Daryabadi
O Yea! if ye but remain persevering and God-fearing, and they should come upon you in this rush of theirs, your Lord shall reinforce you with five thousand angels marked.
Abdullah Yusuf Ali
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.
Abul Ala Maududi
If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels.
Ahmed Ali
Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down."
Ahmed Raza Khan
Yes, why not? If you patiently endure and remain pious, and the disbelievers attack you suddenly, your Lord will send down five thousand marked angels to help you.
Ali Quli Qarai
Yes, if you are steadfast and Godwary, and should they come at you suddenly, your Lord will aid you with five thousand angels sent in [to the scene of battle].
Ali Ünal
Surely it does. (More than that), if you are steadfast and act in piety to deserve His protection, and the enemy should fall upon you all at once, your Lord will come to your help with five thousand angels swooping down.
Amatul Rahman Omar
`Indeed (it does); and if you patiently persevere and guard against evil and they (- the enemies) come upon you suddenly and in hot haste of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand swooping and havoc-making angels.´
English Literal
Yes/certainly if you be patient and you fear and obey, and they come to you from this their promptness (at once) , your Lord extends (supplies) you with five thousand from the angels marked/identified .
Faridul Haque
Yes, why not? If you patiently endure and remain pious, and the disbelievers attack you suddenly, your Lord will send down five thousand marked angels to help you.
Hamid S. Aziz
Allah ordained this only as glad tidings to comfort your heart withal, for victory comes but from Allah, the Mighty, the Wise -
Hilali & Khan
"Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."
Maulana Mohammad Ali
When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down?
Mohammad Habib Shakir
Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.
Muhammad Sarwar
Certainly, if you have patience and piety, even if the enemy attacks immediately after this, God will help you with another force of five thousand angels, all splendidly (and or distinctly marked) dressed.
Qaribullah & Darwish
Rather, if you have patience and are cautious, and they suddenly come against you, your Lord will reinforce you with five thousand marked angels'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"But, if you hold on to patience and have Taqwa, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."
Wahiduddin Khan
If you remain patient and God-fearing, and the enemy should fall upon you all of a sudden, Your Lord will reinforce you with five thousand angels clearly marked!"
Talal Itani
It is; but if you persevere and remain cautious, and they attack you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, well trained.
Tafsir jalalayn
Yea, it is sufficient for you. In [srat] al-Anfl [it is stated] with a thousand [Q. 8;9], because at first He reinforced them with this [thousand], then it became three [thousand] then five [thousand], as God says; if you are patient, in encountering the enemy, and fear, God in not contravening [His command], and they, the idolaters, come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand angels accoutred' (read musawimmn or musawammn), that is to say, distinctively marked [for the battle]. Indeed, they were patient and God fulfilled His promise to them, so that the angels fought together with them riding upon piebald horses wearing yellow or white turbans, let loose down to their shoulders.
Tafseer Ibn Kathir
بَلَى إِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ
But if you hold on to patience and have Taqwa,
means, if you observe patience while fighting the enemy, all the while fearing Me and obeying My command.
وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـذَا
and they will come rushing,
Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi and As-Suddi said that Allah's statement means,
they (angels) will rush to you instantaneously.
Al-Awfi said that Ibn Abbas said that the Ayah means,
"All at once."
It is also said that;
it means, before their anger subsides (against the disbelievers).
The Second View;
The second opinion stipulates that the promise mentioned here (concerning the angels participating in battle) is related to Allah's statement,
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّىءُ الْمُوْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ
(And (remember) when you left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle) (3;121) of Uhud.
However, we should add, the angels did not come to the aid of Muslims at Uhud, because Allah made it conditional,
بَلَى إِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ
(But if you hold on to patience and have Taqwa), (3;125).
The Muslims were not patient at Uhud. Rather, they ran away and, consequently, did not receive the support of even one angel.
Allah's statement,
يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ الافٍ مِّنَ الْمَليِكَةِ مُسَوِّمِينَ
your Lord will help you with five thousand angels having marks,
of distinction.
Abu Ishaq As-Subay`i said; from Harithah bin Mudarrib said that Ali bin Abi Talib said,
"The angels were distinguished by wearing white wool at Badr."
The angels also had special markings distinguishing their horses.
Allah said