Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 123

Ali 'Imran [3]: 123 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (آل عمران : ٣)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful

Transliteration:

Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon (QS. ʾĀl ʿImrān:123)

English / Sahih Translation:

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (QS. Ali 'Imran, ayah 123)

Mufti Taqi Usmani

Allah certainly supported you at Badr when you were weak. So, fear Allah that you may be grateful

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah made you victorious at Badr when you were ˹vastly˺ outnumbered. So be mindful of Allah, perhaps you will be grateful.

Ruwwad Translation Center

Allah had helped you at Badr when you were weak; then fear Allah so that you may be grateful.

A. J. Arberry

and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful.

Abdul Haleem

God helped you at Badr when you were very weak. Be mindful of God, so that you may be grateful.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks.

Abdullah Yusuf Ali

Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.

Abul Ala Maududi

For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful.

Ahmed Ali

For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful.

Ahmed Raza Khan

Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah – so that you may be thankful.

Ali Quli Qarai

Certainly Allah helped you at Badr, when you were weak [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks.

Ali Ünal

For sure God had helped you to victory at Badr when you were a despised (small) force. So observe your duty to God in due reverence for Him, that you may be thankful.

Amatul Rahman Omar

Surely, Allâh had already helped you at (the Battle of) Badr while you were utterly weak, therefore take Allâh as a shield so that (He may bless you and) you may give Him thanks.

English Literal

And God had (E) given you victory/aid with (at) Badr , and you are humiliated/disgraced , so fear and obey God, maybe/perhaps you thank/be grateful.

Faridul Haque

Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah - so that you may be thankful.

Hamid S. Aziz

When you did say unto the believers, "Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high?

Hilali & Khan

And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful.

Maulana Mohammad Ali

When two parties from among you thought of showing cowardice, and Allah was the Guardian of them both. And in Allah should the believers trust.

Mohammad Habib Shakir

And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.

Muhammad Sarwar

God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks.

Qaribullah & Darwish

And Allah most assuredly helped you at Badr when you were humiliated. Therefore, fear Allah, in order that you will give thanks to Him.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So have Taqwa of Allah that you may be grateful.

Wahiduddin Khan

God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful.

Talal Itani

God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful.

Tafsir jalalayn

When they were defeated, the following was revealed as a way of reminding them of God's favour; God already gave you victory at Badr, a location between Mecca and Medina, when you were contemptible, few in number and weapons. So fear God, in order that you might be thankful, for His blessings.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ بِبَدْرٍ

And Allah has already made you victorious at Badr,

meaning, during the battle of Badr, which occurred on a Friday, the seventeenth of Ramadan, in the second year of Hijrah.

The day of Badr is known as Yawm Al-Furqan (the Day of the Clarification), by which Allah gave victory and dominance to Islam and its people and disgraced and destroyed Shirk, even though the Muslims were few. The Muslims numbered three hundred and thirteen men, with two horses and seventy camels. The rest were foot soldiers without enough supplies for the battle. The enemy army consisted of nine hundred to a thousand men, having enough shields and supplies, battle-ready horses and even various adornments.

However, Allah gave victory to His Messenger, supported His revelation, and illuminated success on the faces of the Prophet and his following.

Allah also brought disgrace to Shaytan and his army. This is why Allah reminded His believing servants and pious party of this favor,

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ

And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force,

when you were few then.

This Ayah reminds them that victory is only from Allah, not because of a large army and adequate supplies. This is why Allah said in another Ayah,
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْيًا
and on the day of Hunayn (battle) when you rejoiced at your great number, but it availed you naught... until,
وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful (9;25-27).
Badr is an area between Makkah and Al-Madinah and is known by the well that bears its name, which in turn was so named after Badr bin An-Narayn, the person who dug the well.

فَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ



So have Taqwa of Allah that you may be grateful.

means, fulfill the obligations of His obedience