Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 115
Ali 'Imran [3]: 115 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ (آل عمران : ٣)
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- they do
- min
- مِنْ
- of
- khayrin
- خَيْرٍ
- a good
- falan
- فَلَن
- then never
- yuk'farūhu
- يُكْفَرُوهُۗ
- will they be denied it
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- of the God-fearing
Transliteration:
Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen(QS. ʾĀl ʿImrān:115)
English / Sahih Translation:
And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (QS. Ali 'Imran, ayah 115)
Mufti Taqi Usmani
Whatever good they do, they shall never go unappreciated for it. Allah is All-Aware of the God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will never be denied the reward for any good they have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of those mindful ˹of Him˺.
Ruwwad Translation Center
Whatever good they do, their reward will never be denied; for Allah is All-Knowing of those who are righteous.
A. J. Arberry
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
Abdul Haleem
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows exactly who is conscious of Him.
Abdul Majid Daryabadi
And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
Abul Ala Maududi
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Ahmed Ali
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.
Ahmed Raza Khan
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.
Ali Quli Qarai
Whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows well the Godwary.
Ali Ünal
Whatever good they do, they will never be denied the reward of it; and God has full knowledge of the God-revering, pious.
Amatul Rahman Omar
And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allâh knows well those who guard against evil.
English Literal
And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying.
Faridul Haque
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.
Hamid S. Aziz
Verily, those who disbelieve, their wealth and children are of no service to them against Allah; they are the rightful owners of the Fire, and they shall dwell therein.
Hilali & Khan
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin good and forbid evil and vie one with another in good deeds. And those are among the righteous.
Mohammad Habib Shakir
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Muhammad Sarwar
They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.
Qaribullah & Darwish
Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well the Muttaqin (the pious).
Wahiduddin Khan
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous.
Talal Itani
Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous.
Tafsir jalalayn
And whatever good you do, O community, (taf`al, `you do', or if this is read yaf`al, `they do', then [it is referring to them] `the upright community'), you shall not be denied it ([read] in both ways [fa-lan tukfarhu, `you shall not be denied it', or fa-lan yukfarhu, `they shall not be denied it']), you shall not be deprived of its reward, but you will be rewarded for it, and God knows the God-fearing.
Tafseer Ibn Kathir
وَمَا يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ
And whatever good they do, nothing will be rejected of them;
meaning, their good deeds will not be lost with Allah. Rather, He will award them the best rewards.
وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
for Allah knows well the Muttaqin (the pious).
for no deed performed by any person ever escapes His knowledge, nor is any reward for those who do good deeds ever lost with Him