Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 114
Ali 'Imran [3]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ (آل عمران : ٣)
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- They believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- wayamurūna
- وَيَأْمُرُونَ
- and they enjoin
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- [with] the right
- wayanhawna
- وَيَنْهَوْنَ
- and forbid
- ʿani
- عَنِ
- [from]
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- wayusāriʿūna
- وَيُسَٰرِعُونَ
- and they hasten
- fī
- فِى
- in
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- the good deeds
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- mina
- مِنَ
- (are) from
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
Transliteration:
Yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wa yaa muroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yusaari'oona fil khairaati wa ulaa'ika minas saaliheen(QS. ʾĀl ʿImrān:114)
English / Sahih Translation:
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous. (QS. Ali 'Imran, ayah 114)
Mufti Taqi Usmani
they believe in Allah and the Hereafter, and bid the Fair and forbid the Unfair, and hasten towards good deeds. They are among the righteous.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They believe in Allah and the Last Day, encourage good and forbid evil, and race with one another in doing good. They are ˹truly˺ among the righteous.
Ruwwad Translation Center
They believe in Allah and the Last Day; enjoin what is right and forbid what is wrong; and hasten in doing good deeds. They are among the righteous.
A. J. Arberry
believing in God and in the Last Day, bidding to honour and forbidding dishonour, vying one with the other in good works; those are of the righteous.
Abdul Haleem
who believe in God and the Last Day, who order what is right and forbid what is wrong, who are quick to do good deeds. These people are among the righteous
Abdul Majid Daryabadi
And they believe in Allah and the Last Day and command that which is reputable and prohibit that which is disreputable, and vie with each other to virtues. And these are of the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works; They are in the ranks of the righteous.
Abul Ala Maududi
They believe in Allah and in the Last Day and enjoin what is right and forbid what is wrong, and hasten to excel each other in doing good. These are among the righteous.
Ahmed Ali
And believe in God and the Last Day, and enjoin what is good and forbid what is wrong, and who hasten to give in charity: they are among the upright and the doers of good.
Ahmed Raza Khan
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds; and they are the righteous.
Ali Quli Qarai
They have faith in Allah and the Last Day, and bid what is right and forbid what is wrong, and they are active in [performing] good deeds. Those are among the righteous.
Ali Ünal
They believe in God and the Last Day, and enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil, and hasten to do good deeds as if competing with one another. Those are of the righteous ones.
Amatul Rahman Omar
They believe in Allâh and the Last Day and enjoin good and forbid evil, and they vie one with another in (doing) good deeds. And it is these who are of the truly righteous.
English Literal
They believe with God and the Day the Last/Resurrection Day, and they order/command with the kindness/known , and they forbid/prevent from the awfulness/obscenity , and they rush in the goodness (good deeds), and those are from the correct/righteous.
Faridul Haque
They accept faith in Allah and the Last Day, and enjoin good deeds and forbid immorality, and hasten to perform good deeds; and they are the righteous.
Hamid S. Aziz
What good they do, surely Allah will not deny its merit, for Allah is Aware of those who fear (or repel) evil.
Hilali & Khan
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism, and following Prophet Muhammad SAW) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and opposing Prophet Muhammad SAW); and they hasten in (all) good works; and they are among the righteous.
Maulana Mohammad Ali
They are not all alike. Of the People of the Book there is an upright party who recite Allah’s messages in the night-time and they adore (Him).
Mohammad Habib Shakir
They believe in Allah and the last day, and they enjoin what is right and forbid the wrong and they strive with one another in hastening to good deeds, and those are among the good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of the righteous.
Muhammad Sarwar
They believe in God and the Day of Judgment. They command people to follow good, prohibit others from committing evil and compete with each other in doing good deeds. These are the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
who believe in Allah and the Last Day, who order honor and forbid dishonor and race in good works. These are the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin Al-Ma`ruf and forbid Al-Munkar; and they hasten in (all) good works; and they are among the righteous.
Wahiduddin Khan
who believe in God and the Last Day, who enjoin justice and forbid evil and vie with each other in good works. These are righteous men
Talal Itani
They believe in God and the Last Day, and advocate righteousness and forbid evil, and are quick to do good deeds. These are among the righteous.
Tafsir jalalayn
They believe in God and in the Last Day, enjoining decency and forbidding indecency, vying with one another in good works; those, described in the way God has mentioned, are of the righteous, and some of them are not like this and are not righteous.
Tafseer Ibn Kathir
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin Al-Ma`ruf and forbid Al-Munkar; and they hasten in (all) good works; and they are among the righteous. (3;114)
This is the same type of people mentioned at the end of the Surah;
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُوْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَأ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلّهِ
And there are, certainly, among the People of the Scripture (Jews and Christians), those who believe in Allah and in that which has been revealed to you, and in that which has been revealed to them, humbling themselves before Allah. (3;199)
Allah said here