Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 108

Ali 'Imran [3]: 108 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ (آل عمران : ٣)

til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
wamā
وَمَا
And not
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yurīdu
يُرِيدُ
wants
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds

Transliteration:

Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa mal laahu yureedu zulmallil 'aalameen (QS. ʾĀl ʿImrān:108)

English / Sahih Translation:

These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds [i.e., His creatures]. (QS. Ali 'Imran, ayah 108)

Mufti Taqi Usmani

These are the verses of Allah We recite to you with all veracity. Allah does not intend to do injustice to (anyone in) the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

These are Allah’s revelations We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And Allah desires no injustice to ˹His˺ creation.

Ruwwad Translation Center

These are the verses of Allah; We recite them to you in truth. Allah does not want injustice to the worlds.

A. J. Arberry

These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings.

Abdul Haleem

These are God’s revelations: We recite them to you [Prophet] with the Truth. God does not will injustice for His creatures.

Abdul Majid Daryabadi

These are revelations of Allah; We rehearse them unto thee with truth, and Allah intendeth not wrong unto the worlds.

Abdullah Yusuf Ali

These are the Signs of Allah; We rehearse them to thee in Truth; And Allah means no injustice to any of His creatures.

Abul Ala Maududi

These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong to the people of the world.

Ahmed Ali

These are the commandments of God We recite to you verily; God does not wish injustice to the creatures of the world.

Ahmed Raza Khan

These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), with truth; and Allah does not wish any injustice to the creation.

Ali Quli Qarai

These are the signs of Allah, which We recite to you in truth, and Allah does not desire any wrong for the creatures.

Ali Ünal

These are God’s Revelations: We recite them to you in truth, and God wills not any wrong to the world’s people.

Amatul Rahman Omar

Such are the revelations of Allâh comprising the truth. We rehearse them to you. And Allâh means no injustice to (any of His) creatures.

English Literal

Those are God`s signs/verses/evidences, We read/recite it on you with the truth , and God does not want injustice/oppression to the creations altogether/(universes).

Faridul Haque

These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), with truth; and Allah does not wish any injustice to the creation.

Hamid S. Aziz

Allah´s is what is in the heavens and what is in the earth, and unto Allah do all affairs return.

Hilali & Khan

These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the 'Alamin (mankind and jinns).

Maulana Mohammad Ali

And as to those whose faces are white, they shall be in Allah’s mercy. Therein they shall abide.

Mohammad Habib Shakir

These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.

Muhammad Sarwar

Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures.

Qaribullah & Darwish

Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

These are the Ayat of Allah. We recite them to you in truth, and Allah wills no injustice to the `Alamin.

Wahiduddin Khan

These are God's revelations; We recite them to you in all truth. God desires no injustice to mankind.

Talal Itani

These are the revelations of God. We recite them to you in truth. God desires no injustice for mankind.

Tafsir jalalayn

Those, that is to say, these verses, are the verses of God which We recite to you, O Muhammad (s), in truth, and God desires not any injustice for the worlds, punishing them for no crime.

Tafseer Ibn Kathir

تِلْكَ ايَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ

These are the Ayat of Allah. We recite them to you,

meaning, `These are the verses of Allah, His proofs and signs that We reveal to you, O Muhammad.'

بِالْحَقِّ

in truth,

making known the true reality of this world and the Hereafter.

وَمَا اللّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ



and Allah wills no injustice to the Alamin.

for He never treats them with injustice. Rather, He is the Just Ruler Who is able to do everything and has knowledge of everything. Therefore, He does not need to treat any of His creatures with injustice.

this is why He said next