Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 107

Ali 'Imran [3]: 107 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (آل عمران : ٣)

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
fafī
فَفِى
then (they will be) in
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Transliteration:

Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon (QS. ʾĀl ʿImrān:107)

English / Sahih Translation:

But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (QS. Ali 'Imran, ayah 107)

Mufti Taqi Usmani

As for those whose faces turn bright, they will rest in Allah’s mercy. They will live there forever.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the bright-faced, they will be in Allah’s mercy, where they will remain forever.

Ruwwad Translation Center

As for those whose faces turn bright, they will be in Allah’s mercy, they will abide therein forever.

A. J. Arberry

But as for those whose faces are whitened, they shall be in God's mercy, therein dwelling forever.

Abdul Haleem

but those with brightened faces will be in God’s grace, there to remain.

Abdul Majid Daryabadi

And as for those whose faces shall have become whitened-- they shall be in Allah's mercy; therein they shall be abiders.

Abdullah Yusuf Ali

But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the light of) Allah's mercy; therein to dwell (for ever).

Abul Ala Maududi

And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.

Ahmed Ali

And those with bright faces shall be under God's grace and enjoy it for ever.

Ahmed Raza Khan

And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.

Ali Quli Qarai

But as for those whose faces become white, they shall dwell in Allah’s mercy, and they will remain in it [forever].

Ali Ünal

As for those whose faces have turned bright, they are (embraced) in God’s mercy, therein abiding forever.

Amatul Rahman Omar

And as for those whose faces shall be lit up, they shall come under the mercy of Allâh, and in it they shall abide for ever.

English Literal

And but those whose faces whitened, so in God`s mercy, they are in it immortally/eternally .

Faridul Haque

And those whose faces will be shining, are in the mercy of Allah; they will abide in it forever.

Hamid S. Aziz

These are the revelations of Allah. We recite them to you in truth, for Allah desires not injustice unto the worlds (or His creatures).

Hilali & Khan

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

Maulana Mohammad Ali

On the day when (some) faces turn white and (some) faces turn black. Then as to those whose faces are black: Did you disbelieve after your belief? So taste the chastisement because you disbelieved.

Mohammad Habib Shakir

And as to those whose faces turn white, they shall be in Allah's mercy; in it they shall-abide.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever.

Muhammad Sarwar

The people whose faces have become white will enjoy the mercy of God with which they will live forever.

Qaribullah & Darwish

As for those whose faces will be whitened, they shall be in the Mercy of Allah for ever.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

Wahiduddin Khan

But as for those with shining faces, they shall abide forever in God's grace.

Talal Itani

But as for those whose faces are whitened: they are in God’s mercy, remaining in it forever.

Tafsir jalalayn

But as for those whose faces are whitened, and these are the believers, they shall be in God's mercy, that is to say, in Paradise, abiding therein.

Tafseer Ibn Kathir

And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

in Paradise, where they will reside for eternity and shall never desire to be removed.

Abu Isa At-Tirmidhi recorded that Abu Ghalib said,

"Abu Umamah saw heads (of the Khawarij sect) hanging on the streets of Damascus. He commented, `The Dogs of the Fire and the worst dead people under the cover of the sky. The best dead men are those whom these have killed.'

He then recited,
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ
(On the Day (i.e. the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black), until the end of the Ayah.

I said to Abu Umamah, `Did you hear this from the Messenger of Allah?'

He said, `If I only heard it from the Messenger of Allah once, twice, thrice, four times, or seven times, I would not have narrated it to you."'

At-Tirmidhi said, "This Hadith is Hasan."

Ibn Majah and Ahmad recorded similarly.

Allah said