Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 101
Ali 'Imran [3]: 101 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ (آل عمران : ٣)
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- And how (could)
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- you disbelieve
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while [you]
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- is recited
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- wafīkum
- وَفِيكُمْ
- and among you
- rasūluhu
- رَسُولُهُۥۗ
- (is) His Messenger?
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaʿtaṣim
- يَعْتَصِم
- holds firmly
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- to Allah
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- hudiya
- هُدِىَ
- he is guided
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a path
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight
Transliteration:
Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem(QS. ʾĀl ʿImrān:101)
English / Sahih Translation:
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (QS. Ali 'Imran, ayah 101)
Mufti Taqi Usmani
How could you disbelieve while you are the ones to whom the verses of Allah are recited, and present amidst you is His Messenger? Whoever holds on to Allah, is surely led to the straight path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
How can you disbelieve when Allah’s revelations are recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds firmly to Allah is surely guided to the Straight Path.
Ruwwad Translation Center
How can you disbelieve while Allah’s verses are being recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds fast to Allah is certainly guided to the straight path.
A. J. Arberry
How can you disbelieve, seeing you have God's signs recited to you, and His Messenger among you? Whosoever holds fast to God, he is guided to a straight path.
Abdul Haleem
How can you disbelieve when God’s revelations are being recited to you and His Messenger is living among you? Whoever holds fast to God will be guided to the straight path.
Abdul Majid Daryabadi
How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and in your midst is His apostle! And whosoever holdeth fast to Allah, he is of a surety guided unto a straight path.
Abdullah Yusuf Ali
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight.
Abul Ala Maududi
How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way.
Ahmed Ali
And how can you disbelieve? To you are being recited the messages of God, and His prophet is among you. And whosoever holds fast to God shall verily be guided to the path that is straight.
Ahmed Raza Khan
And how can you disbelieve, whereas Allah’s verses are recited to you and His Noble Messenger is present amongst you?! And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Ali Quli Qarai
And how would you be faithless while the signs of Allah are recited to you and His Apostle is in your midst? Whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path.
Ali Ünal
How do you disbelieve, seeing you are the ones to whom God’s Revelations are recited and His Messenger is amidst you? Whoever holds fast to God, he has certainly been guided to a straight path.
Amatul Rahman Omar
And how would you disbelieve while the Messages of Allâh are rehearsed to you, and His Messenger is present in your midst. And whosoever holds fast to Allâh is indeed guided on to the exact right path.
English Literal
And how do you disbelieve and on you are (being) read/recited God`s verses/evidences and in (among) you (is) His messenger, and who holds fast/takes protection with God, so he had been guided to a straight/direct road/way.
Faridul Haque
And how can you disbelieve? Allah’s verses are recited to you and His Noble Messenger is present among you! And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Hamid S. Aziz
O you who believe! Observe your duty to (or fear or respect) Allah with the right observance (or with the fear or respect that He deserves), and die not save as those who have surrendered (in a state of Islam).
Hilali & Khan
And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allah's Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, if you obey a party from among those who have been given the book, they will turn you back as disbelievers after your believe.
Mohammad Habib Shakir
But how can you disbelieve while it is you to whom the communications of Allah are recited, and among you is His Apostle? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to the right path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Muhammad Sarwar
How could you turn back to disbelief when the words of God are recited to you and you have in your midst His Messenger? Those who seek the protection of God will certainly be guided to the right path.
Qaribullah & Darwish
How can you disbelieve when the verses of Allah are recited to you and His Messenger is among you! He who holds fast to Allah shall be guided to the Straight Path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And how would you disbelieve, while unto you are recited the verses of Allah, and among you is His Messenger And whoever depends upon Allah, then he is indeed guided to the right path.
Wahiduddin Khan
But how can you deny the truth when God's revelations are being conveyed to you and His own Messenger is in your midst? He who holds fast to God is indeed guided to the straight path.
Talal Itani
And how could you disbelieve, when God’s revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path.
Tafsir jalalayn
How can you disbelieve (this is an interrogative of amazement and rebuke) while you have God's verses recited to you, and His Messenger is in your midst? Whoever holds fast to, clings to, God, he is guided to a straight path.
Tafseer Ibn Kathir
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ ايَاتُ اللّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ
And how would you disbelieve, while unto you are recited the verses of Allah, and among you is His Messenger,
meaning, disbelief is far from touching you, since the Ayat of Allah are being sent down on His Messenger day and night, and he recites and conveys them to you.
Similarly, Allah said,
وَمَا لَكُمْ لَا تُوْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُوْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـقَكُمْ إِن كُنتُمْ مُّوْمِنِينَ
And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger invites you to believe in your Lord; and He has indeed taken your covenant, if you are real believers. (57;8)
A Hadith states that one day, the Prophet said to his Companions,
أَيُّ الْمُوْمِنِينَ أَعْجَبُ إِلَيْكُمْ إِيمَانًا
"Who among the faithful believers do you consider has the most amazing faith?"
They said, "The angels."
He said,
وَكَيْفَ لَا يُوْمِنُونَ وَهُمْ عِنْدَ رَبِّهِم
"Why would they not believe, since they are with their Lord?"
They mentioned the Prophets.
and the Prophet said,
وَكَيْفَ لَا يُوْمِنُونَ وَالْوَحْيُ يَنْزِلُ عَلَيْهِمْ
"Why would they not believe while the revelation is sent down to them?"
They said, "Then, we are."
وَكَيْفَ لَا تُوْمِنُونَ وَأَنَا بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ
He said, "Why would not you believe when I am among you?"
They asked, "Who has the most amazing faith?"
قَوْمٌ يَجِييُونَ مِنْ بَعْدِكُمْ يَجِدُونَ صُحُفًا يُوْمِنُونَ بِمَا فِيهَا
The Prophet said, "A people who will come after you and who will find only books that they will believe in."
Allah said next,
وَمَن يَعْتَصِم بِاللّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
And whoever depends upon Allah, then he is indeed guided to the right path.
for trusting and relying on Allah are the basis of achieving the right guidance and staying away from the path of wickedness. They also represent the tool to acquiring guidance and truth and achieving the righteous aims