Skip to content

Surah Ali 'Imran - Page: 5

(Family of Imran)

41

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ ٤١

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord
ij'ʿal
ٱجْعَل
make
لِّىٓ
for me
āyatan
ءَايَةًۖ
a sign"
qāla
قَالَ
He said
āyatuka
ءَايَتُكَ
your sign
allā
أَلَّا
(is) that not
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
illā
إِلَّا
except
ramzan
رَمْزًاۗ
(with) gestures
wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
kathīran
كَثِيرًا
much
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify (Him)
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and (in) the morning"
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning." (QS. [3] Ali 'Imran: 41)
Tafsir
42

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ ٤٢

wa-idh
وَإِذْ
And when
qālati
قَالَتِ
said
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
iṣ'ṭafāki
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
waṭahharaki
وَطَهَّرَكِ
and purified you
wa-iṣ'ṭafāki
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
ʿalā
عَلَىٰ
over
nisāi
نِسَآءِ
(the) women
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. (QS. [3] Ali 'Imran: 42)
Tafsir
43

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ٤٣

yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
uq'nutī
ٱقْنُتِى
Be obedient
lirabbiki
لِرَبِّكِ
to your Lord
wa-us'judī
وَٱسْجُدِى
and prostrate
wa-ir'kaʿī
وَٱرْكَعِى
and bow down
maʿa
مَعَ
with
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down"
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (QS. [3] Ali 'Imran: 43)
Tafsir
44

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٤

dhālika
ذَٰلِكَ
That
min
مِنْ
(is) from
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
idh
إِذْ
when
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
wamā
وَمَا
and not
kunta
كُنتَ
you were
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
idh
إِذْ
when
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (QS. [3] Ali 'Imran: 44)
Tafsir
45

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ ٤٥

idh
إِذْ
When
qālati
قَالَتِ
said
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
min'hu
مِّنْهُ
from Him
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
ʿīsā
عِيسَى
Isa
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
wajīhan
وَجِيهًا
honored
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
wamina
وَمِنَ
and of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (QS. [3] Ali 'Imran: 45)
Tafsir
46

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٤٦

wayukallimu
وَيُكَلِّمُ
And he will speak
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
فِى
in
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
wakahlan
وَكَهْلًا
and (in) maturity;
wamina
وَمِنَ
and (he will be) of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." (QS. [3] Ali 'Imran: 46)
Tafsir
47

قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ٤٧

qālat
قَالَتْ
She said
rabbi
رَبِّ
"My Lord
annā
أَنَّىٰ
how
yakūnu
يَكُونُ
is [it]
لِى
for me
waladun
وَلَدٌ
a boy
walam
وَلَمْ
and (has) not
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
touch(ed) me
basharun
بَشَرٌۖ
any man?"
qāla
قَالَ
He said
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
مَا
what
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
idhā
إِذَا
When
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
amran
أَمْرًا
a matter
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yaqūlu
يَقُولُ
He says
lahu
لَهُۥ
to it
kun
كُن
"Be"
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (QS. [3] Ali 'Imran: 47)
Tafsir
48

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۚ ٤٨

wayuʿallimuhu
وَيُعَلِّمُهُ
And He will teach him
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] wisdom
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel (QS. [3] Ali 'Imran: 48)
Tafsir
49

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٤٩

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
ilā
إِلَىٰ
to
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
annī
أَنِّى
"Indeed I
qad
قَدْ
[surely]
ji'tukum
جِئْتُكُم
[I] (have) come (to) you
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
annī
أَنِّىٓ
that I
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
[the] clay
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
fa-anfukhu
فَأَنفُخُ
then I breath
fīhi
فِيهِ
into it
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
bimā
بِمَا
of what
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
wamā
وَمَا
and what
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
فِى
in
buyūtikum
بُيُوتِكُمْۚ
your houses
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you are
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (QS. [3] Ali 'Imran: 49)
Tafsir
50

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٥٠

wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
And confirming
limā
لِّمَا
that which
bayna
بَيْنَ
(was)
yadayya
يَدَىَّ
before me
mina
مِنَ
of
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
wali-uḥilla
وَلِأُحِلَّ
and so that I make lawful
lakum
لَكُم
for you
baʿḍa
بَعْضَ
some
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
ḥurrima
حُرِّمَ
was forbidden
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
to you
waji'tukum
وَجِئْتُكُم
And I (have) come to you
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. (QS. [3] Ali 'Imran: 50)
Tafsir