اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢١
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs (of)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and they kill
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- right
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and they kill
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yamurūna
- يَأْمُرُونَ
- order
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- [with] justice
- mina
- مِنَ
- among
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- then give them tidings
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment. (QS. [3] Ali 'Imran: 21)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٢٢
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who -
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- fī
- فِى
- in
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and (in) the Hereafter
- wamā
- وَمَا
- And not
- lahum
- لَهُم
- (will be) for them
- min
- مِّن
- any
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- helpers
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (QS. [3] Ali 'Imran: 22)Tafsir
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣
- alam
- أَلَمْ
- Have not
- tara
- تَرَ
- you seen
- ilā
- إِلَى
- [to]
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- mina
- مِّنَ
- of
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Scripture?
- yud'ʿawna
- يُدْعَوْنَ
- They are invited
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Book
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- liyaḥkuma
- لِيَحْكُمَ
- that (it should) arbitrate
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- thumma
- ثُمَّ
- then
- yatawallā
- يَتَوَلَّىٰ
- turns away
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- wahum
- وَهُم
- and they (are)
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- those who are averse
Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing. (QS. [3] Ali 'Imran: 23)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- lan
- لَن
- "Never
- tamassanā
- تَمَسَّنَا
- will touch us
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- illā
- إِلَّآ
- except
- ayyāman
- أَيَّامًا
- (for) days
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۖ
- numbered"
- wagharrahum
- وَغَرَّهُمْ
- And deceived them
- fī
- فِى
- in
- dīnihim
- دِينِهِم
- their religion
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- inventing
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (QS. [3] Ali 'Imran: 24)Tafsir
فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٥
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how (will it be)
- idhā
- إِذَا
- when
- jamaʿnāhum
- جَمَعْنَٰهُمْ
- We will gather them
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- on a Day -
- lā
- لَّا
- no
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And will be paid in full
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- mā
- مَّا
- what
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- lā
- لَا
- (will) not
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- be wronged
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (QS. [3] Ali 'Imran: 25)Tafsir
قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٦
- quli
- قُلِ
- Say
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- "O Allah!
- mālika
- مَٰلِكَ
- Owner
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- (of) the Dominion
- tu'tī
- تُؤْتِى
- You give
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- man
- مَن
- (to) whom
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- watanziʿu
- وَتَنزِعُ
- and You take away
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- mimman
- مِمَّن
- from whom
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- watuʿizzu
- وَتُعِزُّ
- and You honor
- man
- مَن
- whom
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- watudhillu
- وَتُذِلُّ
- and You humiliate
- man
- مَن
- whom
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- You will
- biyadika
- بِيَدِكَ
- In Your hand
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُۖ
- (is all) the good
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent. (QS. [3] Ali 'Imran: 26)Tafsir
تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٢٧
- tūliju
- تُولِجُ
- You cause to enter
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- fī
- فِى
- in
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- watūliju
- وَتُولِجُ
- and You cause to enter
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- fī
- فِى
- in
- al-layli
- ٱلَّيْلِۖ
- the night
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- and You bring forth
- l-ḥaya
- ٱلْحَىَّ
- the living
- mina
- مِنَ
- from
- l-mayiti
- ٱلْمَيِّتِ
- the dead
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- and You bring forth
- l-mayita
- ٱلْمَيِّتَ
- the dead
- mina
- مِنَ
- from
- l-ḥayi
- ٱلْحَىِّۖ
- the living
- watarzuqu
- وَتَرْزُقُ
- and You give provision
- man
- مَن
- (to) whom
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- measure"
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." (QS. [3] Ali 'Imran: 27)Tafsir
لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ٢٨
- lā
- لَّا
- (Let) not
- yattakhidhi
- يَتَّخِذِ
- take
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- min
- مِن
- from
- dūni
- دُونِ
- instead of
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- the believers
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not he (has)
- mina
- مِنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- fī
- فِى
- [in]
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- tattaqū
- تَتَّقُوا۟
- you fear
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- tuqātan
- تُقَىٰةًۗ
- (as) a precaution
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (of) Himself
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. (QS. [3] Ali 'Imran: 28)Tafsir
قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٩
- qul
- قُلْ
- Say
- in
- إِن
- "Whether
- tukh'fū
- تُخْفُوا۟
- you conceal
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- ṣudūrikum
- صُدُورِكُمْ
- your breasts
- aw
- أَوْ
- or
- tub'dūhu
- تُبْدُوهُ
- you disclose it
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- knows it
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- And He knows
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (QS. [3] Ali 'Imran: 29)Tafsir
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ ٣٠
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) day
- tajidu
- تَجِدُ
- will find
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- mā
- مَّا
- what
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- min
- مِنْ
- of
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- muḥ'ḍaran
- مُّحْضَرًا
- presented
- wamā
- وَمَا
- and what
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- min
- مِن
- of
- sūin
- سُوٓءٍ
- evil
- tawaddu
- تَوَدُّ
- it will wish
- law
- لَوْ
- [if]
- anna
- أَنَّ
- that
- baynahā
- بَيْنَهَا
- between itself
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥٓ
- and between it (evil)
- amadan
- أَمَدًۢا
- (was) a distance
- baʿīdan
- بَعِيدًاۗ
- great
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (against) Himself
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- (is) Most Kind
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- to (His) [the] slaves
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants." (QS. [3] Ali 'Imran: 30)Tafsir