الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ١٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- remember
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- standing
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- and sitting
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- junūbihim
- جُنُوبِهِمْ
- their sides
- wayatafakkarūna
- وَيَتَفَكَّرُونَ
- and they reflect
- fī
- فِى
- on
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- mā
- مَا
- not
- khalaqta
- خَلَقْتَ
- You have created
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- bāṭilan
- بَٰطِلًا
- (in) vain
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- Glory be to You
- faqinā
- فَقِنَا
- so save us
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. (QS. [3] Ali 'Imran: 191)Tafsir
رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ١٩٢
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed [You]
- man
- مَن
- whom
- tud'khili
- تُدْخِلِ
- You admit
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- (to) the Fire
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- akhzaytahu
- أَخْزَيْتَهُۥۖ
- You (have) disgraced him
- wamā
- وَمَا
- and not
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- min
- مِنْ
- (are) any
- anṣārin
- أَنصَارٍ
- helpers
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (QS. [3] Ali 'Imran: 192)Tafsir
رَبَّنَآ اِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُّنَادِيْ لِلْاِيْمَانِ اَنْ اٰمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَاٰمَنَّا ۖرَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْاَبْرَارِۚ ١٩٣
- rabbanā
- رَّبَّنَآ
- Our Lord
- innanā
- إِنَّنَا
- indeed we
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- [we] heard
- munādiyan
- مُنَادِيًا
- a caller
- yunādī
- يُنَادِى
- calling
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِ
- to the faith
- an
- أَنْ
- that
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord"
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّاۚ
- so we have believed
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- lanā
- لَنَا
- for us
- dhunūbanā
- ذُنُوبَنَا
- our sins
- wakaffir
- وَكَفِّرْ
- and remove
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- sayyiātinā
- سَيِّـَٔاتِنَا
- our evil deeds
- watawaffanā
- وَتَوَفَّنَا
- and cause us to die
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-abrāri
- ٱلْأَبْرَارِ
- the righteous
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muhammad (^)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous. (QS. [3] Ali 'Imran: 193)Tafsir
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ١٩٤
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord
- waātinā
- وَءَاتِنَا
- grant us
- mā
- مَا
- what
- waʿadttanā
- وَعَدتَّنَا
- You promised us
- ʿalā
- عَلَىٰ
- through
- rusulika
- رُسُلِكَ
- Your Messengers
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tukh'zinā
- تُخْزِنَا
- disgrace us
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) [the] Resurrection
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- lā
- لَا
- (do) not
- tukh'lifu
- تُخْلِفُ
- break
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- the promise"
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (QS. [3] Ali 'Imran: 194)Tafsir
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ ١٩٥
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- Then responded
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- annī
- أَنِّى
- "Indeed I
- lā
- لَآ
- (will) not
- uḍīʿu
- أُضِيعُ
- (let go) waste
- ʿamala
- عَمَلَ
- deeds
- ʿāmilin
- عَٰمِلٍ
- (of the) doer
- minkum
- مِّنكُم
- among you
- min
- مِّن
- [from]
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- (whether) male
- aw
- أَوْ
- or
- unthā
- أُنثَىٰۖ
- female
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- each of you
- min
- مِّنۢ
- from
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- (the) other
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- emigrated
- wa-ukh'rijū
- وَأُخْرِجُوا۟
- and were driven out
- min
- مِن
- from
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- waūdhū
- وَأُوذُوا۟
- and were harmed
- fī
- فِى
- in
- sabīlī
- سَبِيلِى
- My way
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟
- and fought
- waqutilū
- وَقُتِلُوا۟
- and were killed -
- la-ukaffiranna
- لَأُكَفِّرَنَّ
- surely I (will) remove
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- wala-ud'khilannahum
- وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
- and surely I will admit them
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flowing
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers -
- thawāban
- ثَوَابًا
- a reward
- min
- مِّنْ
- from
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah -
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- ḥus'nu
- حُسْنُ
- (is the) best
- l-thawābi
- ٱلثَّوَابِ
- reward"
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. [3] Ali 'Imran: 195)Tafsir
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ١٩٦
- lā
- لَا
- (Let) not
- yaghurrannaka
- يَغُرَّنَّكَ
- deceive you
- taqallubu
- تَقَلُّبُ
- (the) movement
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- fī
- فِى
- in
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- the land
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (QS. [3] Ali 'Imran: 196)Tafsir
مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٩٧
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- An enjoyment
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- little
- thumma
- ثُمَّ
- then
- mawāhum
- مَأْوَىٰهُمْ
- their abode
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) hell -
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- [and] a wretched
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- [the] resting place
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (QS. [3] Ali 'Imran: 197)Tafsir
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ ١٩٨
- lākini
- لَٰكِنِ
- But
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- fear
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- their Lord
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- (will be) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- fīhā
- فِيهَا
- in it -
- nuzulan
- نُزُلًا
- a hospitality
- min
- مِّنْ
- from
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- wamā
- وَمَا
- And that
- ʿinda
- عِندَ
- (which is) with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) best
- lil'abrāri
- لِّلْأَبْرَارِ
- for the righteous
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (QS. [3] Ali 'Imran: 198)Tafsir
وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٩٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- min
- مِنْ
- among
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- laman
- لَمَن
- (are those) who
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wamā
- وَمَآ
- and what
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- wamā
- وَمَآ
- and what
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- humbly submissive
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- lā
- لَا
- Not
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- (do) they exchange
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- [with] (the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- qalīlan
- قَلِيلًاۗ
- little
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- their reward
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- their Lord
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) swift
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (in taking) the account
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (QS. [3] Ali 'Imran: 199)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٠٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- iṣ'birū
- ٱصْبِرُوا۟
- Be steadfast
- waṣābirū
- وَصَابِرُوا۟
- and [be] patient
- warābiṭū
- وَرَابِطُوا۟
- and [be] constant
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (QS. [3] Ali 'Imran: 200)Tafsir