Skip to content

Surah Ali 'Imran - Page: 20

(Family of Imran)

191

الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ١٩١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
junūbihim
جُنُوبِهِمْ
their sides
wayatafakkarūna
وَيَتَفَكَّرُونَ
and they reflect
فِى
on
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
مَا
not
khalaqta
خَلَقْتَ
You have created
hādhā
هَٰذَا
this
bāṭilan
بَٰطِلًا
(in) vain
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
faqinā
فَقِنَا
so save us
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. (QS. [3] Ali 'Imran: 191)
Tafsir
192

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ١٩٢

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
man
مَن
whom
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
faqad
فَقَدْ
then surely
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
wamā
وَمَا
and not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
min
مِنْ
(are) any
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (QS. [3] Ali 'Imran: 192)
Tafsir
193

رَبَّنَآ اِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُّنَادِيْ لِلْاِيْمَانِ اَنْ اٰمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَاٰمَنَّا ۖرَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْاَبْرَارِۚ ١٩٣

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord
innanā
إِنَّنَا
indeed we
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
[we] heard
munādiyan
مُنَادِيًا
a caller
yunādī
يُنَادِى
calling
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
an
أَنْ
that
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord"
faāmannā
فَـَٔامَنَّاۚ
so we have believed
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
for us
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
wakaffir
وَكَفِّرْ
and remove
ʿannā
عَنَّا
from us
sayyiātinā
سَيِّـَٔاتِنَا
our evil deeds
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
maʿa
مَعَ
with
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
the righteous
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muhammad (^)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous. (QS. [3] Ali 'Imran: 193)
Tafsir
194

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ١٩٤

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
مَا
what
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
ʿalā
عَلَىٰ
through
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
walā
وَلَا
and (do) not
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
لَا
(do) not
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (QS. [3] Ali 'Imran: 194)
Tafsir
195

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ ١٩٥

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
lahum
لَهُمْ
to them
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
annī
أَنِّى
"Indeed I
لَآ
(will) not
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
ʿamala
عَمَلَ
deeds
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
minkum
مِّنكُم
among you
min
مِّن
[from]
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
aw
أَوْ
or
unthā
أُنثَىٰۖ
female
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
min
مِّنۢ
from
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
min
مِن
from
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
فِى
in
sabīlī
سَبِيلِى
My way
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flowing
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
thawāban
ثَوَابًا
a reward
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
[near]
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. [3] Ali 'Imran: 195)
Tafsir
196

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ١٩٦

لَا
(Let) not
yaghurrannaka
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
taqallubu
تَقَلُّبُ
(the) movement
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
فِى
in
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the land
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (QS. [3] Ali 'Imran: 196)
Tafsir
197

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٩٧

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
qalīlun
قَلِيلٌ
little
thumma
ثُمَّ
then
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (QS. [3] Ali 'Imran: 197)
Tafsir
198

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ ١٩٨

lākini
لَٰكِنِ
But
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
lahum
لَهُمْ
for them
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
fīhā
فِيهَا
in it -
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
min
مِّنْ
from
ʿindi
عِندِ
[near]
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wamā
وَمَا
And that
ʿinda
عِندَ
(which is) with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (QS. [3] Ali 'Imran: 198)
Tafsir
199

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٩٩

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
min
مِنْ
among
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
laman
لَمَن
(are those) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
لَا
Not
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
(do) they exchange
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
qalīlan
قَلِيلًاۗ
little
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
lahum
لَهُمْ
for them
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
ʿinda
عِندَ
(is) with
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) the account
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (QS. [3] Ali 'Imran: 199)
Tafsir
200

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٠٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
iṣ'birū
ٱصْبِرُوا۟
Be steadfast
waṣābirū
وَصَابِرُوا۟
and [be] patient
warābiṭū
وَرَابِطُوا۟
and [be] constant
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (QS. [3] Ali 'Imran: 200)
Tafsir