۞ يَسْتَبْشِرُوْنَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۗ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٧١
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- They receive good tidings
- biniʿ'matin
- بِنِعْمَةٍ
- of Favor
- mina
- مِّنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wafaḍlin
- وَفَضْلٍ
- and Bounty
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- yuḍīʿu
- يُضِيعُ
- let go waste
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost – (QS. [3] Ali 'Imran: 171)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۖ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظِيْمٌۚ ١٧٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- is'tajābū
- ٱسْتَجَابُوا۟
- responded
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- wal-rasūli
- وَٱلرَّسُولِ
- and the Messenger
- min
- مِنۢ
- from
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- mā
- مَآ
- what
- aṣābahumu
- أَصَابَهُمُ
- befell them
- l-qarḥu
- ٱلْقَرْحُۚ
- the injury
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- aḥsanū
- أَحْسَنُوا۟
- did good
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- wa-ittaqaw
- وَٱتَّقَوْا۟
- and feared Allah
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward – (QS. [3] Ali 'Imran: 172)Tafsir
اَلَّذِيْنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوْا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ اِيْمَانًاۖ وَّقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيْلُ ١٧٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- qāla
- قَالَ
- said
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- [the people]
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- qad
- قَدْ
- (have) certainly
- jamaʿū
- جَمَعُوا۟
- gathered
- lakum
- لَكُمْ
- against you
- fa-ikh'shawhum
- فَٱخْشَوْهُمْ
- so fear them"
- fazādahum
- فَزَادَهُمْ
- But it increased them
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in the) faith
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and they said
- ḥasbunā
- حَسْبُنَا
- "Sufficient for us
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- and (He is the) best
- l-wakīlu
- ٱلْوَكِيلُ
- [the] Disposer of affairs"
Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs." (QS. [3] Ali 'Imran: 173)Tafsir
فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ ١٧٤
- fa-inqalabū
- فَٱنقَلَبُوا۟
- So they returned
- biniʿ'matin
- بِنِعْمَةٍ
- with (the) Favor
- mina
- مِّنَ
- of
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wafaḍlin
- وَفَضْلٍ
- and Bounty
- lam
- لَّمْ
- not
- yamsashum
- يَمْسَسْهُمْ
- touched them
- sūon
- سُوٓءٌ
- any harm
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- And they followed
- riḍ'wāna
- رِضْوَٰنَ
- (the) pleasure
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dhū
- ذُو
- (is) Possessor
- faḍlin
- فَضْلٍ
- (of) Bounty
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. [3] Ali 'Imran: 174)Tafsir
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٧٥
- innamā
- إِنَّمَا
- (It is) only
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- that
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- frightens (you)
- awliyāahu
- أَوْلِيَآءَهُۥ
- (of) his allies
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- takhāfūhum
- تَخَافُوهُمْ
- fear them
- wakhāfūni
- وَخَافُونِ
- but fear Me
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. (QS. [3] Ali 'Imran: 175)Tafsir
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِۚ اِنَّهُمْ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى الْاٰخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۚ ١٧٦
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- grieve you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- hasten
- fī
- فِى
- in(to)
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۚ
- [the] disbelief
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- lan
- لَن
- never
- yaḍurrū
- يَضُرُّوا۟
- will harm
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- (in) anything
- yurīdu
- يُرِيدُ
- intends
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- allā
- أَلَّا
- that not
- yajʿala
- يَجْعَلَ
- He will set
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- any portion
- fī
- فِى
- in
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۖ
- the Hereafter
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment. (QS. [3] Ali 'Imran: 176)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٧٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ish'tarawū
- ٱشْتَرَوُا۟
- (have) purchased
- l-kuf'ra
- ٱلْكُفْرَ
- [the] disbelief
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- with the faith
- lan
- لَن
- never
- yaḍurrū
- يَضُرُّوا۟
- will they harm
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. (QS. [3] Ali 'Imran: 177)Tafsir
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ خَيْرٌ لِّاَنْفُسِهِمْ ۗ اِنَّمَا نُمْلِيْ لَهُمْ لِيَزْدَادُوْٓا اِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٧٨
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- li-anfusihim
- لِّأَنفُسِهِمْۚ
- for themselves
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- num'lī
- نُمْلِى
- We give respite
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- liyazdādū
- لِيَزْدَادُوٓا۟
- so that they may increase
- ith'man
- إِثْمًاۚ
- (in) sins
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
And let not those who disbelieve ever think that [because] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment. (QS. [3] Ali 'Imran: 178)Tafsir
مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلٰى مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتّٰى يَمِيْزَ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَجْتَبِيْ مِنْ رُّسُلِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ ۚ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَلَكُمْ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٧٩
- mā
- مَّا
- Not
- kāna
- كَانَ
- is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- liyadhara
- لِيَذَرَ
- to leave
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- mā
- مَآ
- what
- antum
- أَنتُمْ
- you (are)
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- in [it]
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- yamīza
- يَمِيزَ
- He separates
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- the evil
- mina
- مِنَ
- from
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِۗ
- the good
- wamā
- وَمَا
- And not
- kāna
- كَانَ
- is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- liyuṭ'liʿakum
- لِيُطْلِعَكُمْ
- to inform you
- ʿalā
- عَلَى
- about
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- the unseen
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yajtabī
- يَجْتَبِى
- chooses
- min
- مِن
- from
- rusulihi
- رُّسُلِهِۦ
- His Messengers
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- so believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦۚ
- and His Messengers
- wa-in
- وَإِن
- and if
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- you believe
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- falakum
- فَلَكُمْ
- then for you
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is a) reward
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward. (QS. [3] Ali 'Imran: 179)Tafsir
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ هُوَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۗ سَيُطَوَّقُوْنَ مَا بَخِلُوْا بِهٖ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ ١٨٠
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- think
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yabkhalūna
- يَبْخَلُونَ
- withhold
- bimā
- بِمَآ
- of what
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- (has) given them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- min
- مِن
- of
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- huwa
- هُوَ
- (that) it
- khayran
- خَيْرًا
- (is) good
- lahum
- لَّهُمۖ
- for them
- bal
- بَلْ
- Nay
- huwa
- هُوَ
- it
- sharrun
- شَرٌّ
- (is) bad
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- sayuṭawwaqūna
- سَيُطَوَّقُونَ
- Their necks will be encircled
- mā
- مَا
- (with) what
- bakhilū
- بَخِلُوا۟
- they withheld
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) [the] Resurrection
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- mīrāthu
- مِيرَٰثُ
- (is the) heritage
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- bimā
- بِمَا
- with what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (QS. [3] Ali 'Imran: 180)Tafsir