وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْٓ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ۚ ١٣١
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- is prepared
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. (QS. [3] Ali 'Imran: 131)Tafsir
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۚ ١٣٢
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- And obey
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wal-rasūla
- وَٱلرَّسُولَ
- and the Messenger
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. (QS. [3] Ali 'Imran: 132)Tafsir
۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ ١٣٣
- wasāriʿū
- وَسَارِعُوٓا۟
- And hasten
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- maghfiratin
- مَغْفِرَةٍ
- forgiveness
- min
- مِّن
- from
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- wajannatin
- وَجَنَّةٍ
- and a Garden -
- ʿarḍuhā
- عَرْضُهَا
- its width
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- (is like that of) the heavens
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- uʿiddat
- أُعِدَّتْ
- prepared
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the pious
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (QS. [3] Ali 'Imran: 133)Tafsir
الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ ١٣٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- spend
- fī
- فِى
- in
- l-sarāi
- ٱلسَّرَّآءِ
- [the] ease
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- and (in) the hardship
- wal-kāẓimīna
- وَٱلْكَٰظِمِينَ
- and those who restrain
- l-ghayẓa
- ٱلْغَيْظَ
- the anger
- wal-ʿāfīna
- وَٱلْعَافِينَ
- and those who pardon
- ʿani
- عَنِ
- [from]
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِۗ
- the people -
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; (QS. [3] Ali 'Imran: 134)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٣٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those
- idhā
- إِذَا
- when
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- immorality
- aw
- أَوْ
- or
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- wronged
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves -
- dhakarū
- ذَكَرُوا۟
- they remember
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- fa-is'taghfarū
- فَٱسْتَغْفَرُوا۟
- then ask forgiveness
- lidhunūbihim
- لِذُنُوبِهِمْ
- for their sins -
- waman
- وَمَن
- and who
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- (can) forgive
- l-dhunūba
- ٱلذُّنُوبَ
- the sins
- illā
- إِلَّا
- except
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah?
- walam
- وَلَمْ
- And not
- yuṣirrū
- يُصِرُّوا۟
- they persist
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- mā
- مَا
- what
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- they did
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (QS. [3] Ali 'Imran: 135)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ ١٣٦
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُم
- their reward
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- min
- مِّن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- wajannātun
- وَجَنَّٰتٌ
- and Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- waniʿ'ma
- وَنِعْمَ
- And an excellent
- ajru
- أَجْرُ
- reward
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- (for) the (righteous) workers
Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. [3] Ali 'Imran: 136)Tafsir
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١٣٧
- qad
- قَدْ
- Verily
- khalat
- خَلَتْ
- passed
- min
- مِن
- from
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sunanun
- سُنَنٌ
- situations
- fasīrū
- فَسِيرُوا۟
- then travel
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- and see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- (of) the deniers
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (QS. [3] Ali 'Imran: 137)Tafsir
هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ ١٣٨
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- bayānun
- بَيَانٌ
- (is) a declaration
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for the people
- wahudan
- وَهُدًى
- and guidance
- wamawʿiẓatun
- وَمَوْعِظَةٌ
- and admonition
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the God-fearing
This [Quran] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah. (QS. [3] Ali 'Imran: 138)Tafsir
وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٣٩
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tahinū
- تَهِنُوا۟
- weaken
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- taḥzanū
- تَحْزَنُوا۟
- grieve
- wa-antumu
- وَأَنتُمُ
- and you (will be)
- l-aʿlawna
- ٱلْأَعْلَوْنَ
- [the] superior
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (QS. [3] Ali 'Imran: 139)Tafsir
اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ ١٤٠
- in
- إِن
- If
- yamsaskum
- يَمْسَسْكُمْ
- touched you
- qarḥun
- قَرْحٌ
- a wound
- faqad
- فَقَدْ
- so certainly
- massa
- مَسَّ
- (has) touched
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- qarḥun
- قَرْحٌ
- wound
- mith'luhu
- مِّثْلُهُۥۚ
- like it
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And this
- l-ayāmu
- ٱلْأَيَّامُ
- [the] days
- nudāwiluhā
- نُدَاوِلُهَا
- We alternate them
- bayna
- بَيْنَ
- among
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- [and] so that makes evident
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- wayattakhidha
- وَيَتَّخِذَ
- and take
- minkum
- مِنكُمْ
- from you
- shuhadāa
- شُهَدَآءَۗ
- martyrs
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (QS. [3] Ali 'Imran: 140)Tafsir