وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ١٢١
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- ghadawta
- غَدَوْتَ
- you left early morning
- min
- مِنْ
- from
- ahlika
- أَهْلِكَ
- your household
- tubawwi-u
- تُبَوِّئُ
- to post
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- (to take) positions
- lil'qitāli
- لِلْقِتَالِۗ
- for the battle
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] – and Allah is Hearing and Knowing – (QS. [3] Ali 'Imran: 121)Tafsir
اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٢٢
- idh
- إِذْ
- When
- hammat
- هَمَّت
- inclined
- ṭāifatāni
- طَّآئِفَتَانِ
- two parties
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- an
- أَن
- that
- tafshalā
- تَفْشَلَا
- they lost heart
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- waliyyuhumā
- وَلِيُّهُمَاۗ
- (was) their protector
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely. (QS. [3] Ali 'Imran: 122)Tafsir
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- naṣarakumu
- نَصَرَكُمُ
- helped you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bibadrin
- بِبَدْرٍ
- in Badr
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you (were)
- adhillatun
- أَذِلَّةٌۖ
- weak
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (QS. [3] Ali 'Imran: 123)Tafsir
اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ ١٢٤
- idh
- إِذْ
- When
- taqūlu
- تَقُولُ
- you said
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- alan
- أَلَن
- "Is it not
- yakfiyakum
- يَكْفِيَكُمْ
- enough for you
- an
- أَن
- that
- yumiddakum
- يُمِدَّكُمْ
- reinforces you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- bithalāthati
- بِثَلَٰثَةِ
- with three
- ālāfin
- ءَالَٰفٍ
- thousand[s]
- mina
- مِّنَ
- [of]
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- [the] Angels
- munzalīna
- مُنزَلِينَ
- [the ones] sent down?
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? (QS. [3] Ali 'Imran: 124)Tafsir
بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ ١٢٥
- balā
- بَلَىٰٓۚ
- Yes
- in
- إِن
- if
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- you are patient
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- wayatūkum
- وَيَأْتُوكُم
- and they come upon you
- min
- مِّن
- [of]
- fawrihim
- فَوْرِهِمْ
- suddenly
- hādhā
- هَٰذَا
- [this]
- yum'did'kum
- يُمْدِدْكُمْ
- will reinforce you
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- bikhamsati
- بِخَمْسَةِ
- with five
- ālāfin
- ءَالَٰفٍ
- thousand[s]
- mina
- مِّنَ
- [of]
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- [the] Angels
- musawwimīna
- مُسَوِّمِينَ
- [the ones] having marks
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." (QS. [3] Ali 'Imran: 125)Tafsir
وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ ١٢٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- jaʿalahu
- جَعَلَهُ
- made it
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- bush'rā
- بُشْرَىٰ
- (as) good news
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- walitaṭma-inna
- وَلِتَطْمَئِنَّ
- and to reassure
- qulūbukum
- قُلُوبُكُم
- your hearts
- bihi
- بِهِۦۗ
- with it
- wamā
- وَمَا
- And (there is) no
- l-naṣru
- ٱلنَّصْرُ
- [the] victory
- illā
- إِلَّا
- except
- min
- مِنْ
- from
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the All-Wise
And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – (QS. [3] Ali 'Imran: 126)Tafsir
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ ١٢٧
- liyaqṭaʿa
- لِيَقْطَعَ
- That He may cut off
- ṭarafan
- طَرَفًا
- a part
- mina
- مِّنَ
- of
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- aw
- أَوْ
- or
- yakbitahum
- يَكْبِتَهُمْ
- suppress them
- fayanqalibū
- فَيَنقَلِبُوا۟
- so (that) they turn back
- khāibīna
- خَآئِبِينَ
- disappointed
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed. (QS. [3] Ali 'Imran: 127)Tafsir
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٢٨
- laysa
- لَيْسَ
- Not
- laka
- لَكَ
- for you
- mina
- مِنَ
- of
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the decision
- shayon
- شَىْءٌ
- (of) anything
- aw
- أَوْ
- whether
- yatūba
- يَتُوبَ
- He turns
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- aw
- أَوْ
- or
- yuʿadhibahum
- يُعَذِّبَهُمْ
- punishes them
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- for indeed they
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- (are) wrongdoers
Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers. (QS. [3] Ali 'Imran: 128)Tafsir
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٢٩
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And to Allah (belongs)
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- He forgives
- liman
- لِمَن
- [for] whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- and punishes
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [3] Ali 'Imran: 129)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ١٣٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- lā
- لَا
- (Do) not
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- eat
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰٓا۟
- the usury
- aḍʿāfan
- أَضْعَٰفًا
- doubled
- muḍāʿafatan
- مُّضَٰعَفَةًۖ
- multiplied
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. (QS. [3] Ali 'Imran: 130)Tafsir