Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 69

Al-'Ankabut [29]: 69 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ (العنكبوت : ٢٩)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
fīnā
فِينَا
for Us
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Transliteration:

Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen (QS. al-ʿAnkabūt:69)

English / Sahih Translation:

And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (QS. Al-'Ankabut, ayah 69)

Mufti Taqi Usmani

As for those who strive in Our way, We will certainly take them onto Our paths, and indeed Allah is with those who are good in deeds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who struggle in Our cause, We will surely guide them along Our Way. And Allah is certainly with the good-doers.

Ruwwad Translation Center

As for those who strive in Our cause, We will surely guide them to Our ways, for Allah is certainly with those who do good.

A. J. Arberry

But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.

Abdul Haleem

But We shall be sure to guide to Our ways those who strive hard for Our cause: God is with those who do good.

Abdul Majid Daryabadi

And those who strive hard in us, We shall surely guide them in Our paths; verily Allah is with the welldoers.

Abdullah Yusuf Ali

And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths; For verily Allah is with those who do right.

Abul Ala Maududi

As for those who strive in Our cause, We shall surely guide them to Our Ways. Indeed Allah is with those who do good.

Ahmed Ali

We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.

Ahmed Raza Khan

And those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

Ali Quli Qarai

As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.

Ali Ünal

Those (on the other hand) who strive hard for Our sake, We will most certainly guide them to Our ways (that We have established to lead them to salvation). Most assuredly, God is with those devoted to doing good, aware that God is seeing them.

Amatul Rahman Omar

And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.

English Literal

And those who struggled/exerted in Us (for Our sake), We guide them (E) Our ways/paths/methods ,and that truly God (is) with the good doers.286

Faridul Haque

And those who strove in Our way - We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

Hamid S. Aziz

But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?

Hilali & Khan

As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers)."

Maulana Mohammad Ali

See they not that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

Muhammad Sarwar

We shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

Those who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As for those who strive hard for Us, We will surely guide them to Our paths. And verily, Allah is with the doers of good.

Wahiduddin Khan

We will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.

Talal Itani

As for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.

Tafsir jalalayn

But as for those who struggle for Our sake, for Our truth, We shall assuredly guide them in Our ways, that is, the means to come to Us, and truly God is with the virtuous, the believers, assisting and helping. Meccan, except for verse 17, which is Medinese; it consists of 60 verses, revealed after [srat] al-Inshiqq.

Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا

As for those who strive hard for Us,

meaning the Messenger and his Companions and those who follow him, until the Day of Resurrection,

لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا

We will surely guide them to Our paths.

means, `We will help them to follow Our path in this world and the Hereafter.'

Ibn Abi Hatim narrated that Abbas Al-Hamdani Abu Ahmad -- one of the people of Akka (Palestine) -- said, concerning the Ayah;

وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا

وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ



As for those who strive hard for Us (in Our cause), We will surely guide them to Our paths. And verily, Allah is with the doers of good.

"Those who act upon what they know, Allah will guide them to that which they do not know."

Ahmad bin Abu Al-Hawari said,

"I told this to Abu Sulayman Ad-Darani, and he liked it and said;`No one who is inspired to do something good should do it until he hears a report concerning that; if he hears a report then he should go ahead and do it, and praise Allah because it was in accordance with what he himself felt."'

وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ


And verily, Allah is with the doers of good.

Ibn Abi Hatim recorded that Ash-Sha`bi said;

"Isa bin Maryam, peace be upon him, said;

`Righteousness means doing good to those who ill-treat you, it does not mean doing good to those who do good to you."'

And Allah knows best.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-`Ankabut. All praise and thanks are due to Allah