Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 59
Al-'Ankabut [29]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- (are) patient
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and upon
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- put their trust
Transliteration:
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon(QS. al-ʿAnkabūt:59)
English / Sahih Translation:
Who have been patient and upon their Lord rely. (QS. Al-'Ankabut, ayah 59)
Mufti Taqi Usmani
who observe restraint patiently and place their trust in their Lord alone.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who patiently endure, and put their trust in their Lord!
Ruwwad Translation Center
those who endure patiently and put their trust in their Lord.
A. J. Arberry
such men as are patient, and put their trust in their Lord.
Abdul Haleem
those who are steadfast, those who put their trust in their Lord!
Abdul Majid Daryabadi
Who persevere and in their Lord trust!
Abdullah Yusuf Ali
Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.
Abul Ala Maududi
who remained steadfast and put their trust in their Lord!
Ahmed Ali
Who persevere and place their trust in their Lord.
Ahmed Raza Khan
Those who patiently endured and who rely only upon their Lord.
Ali Quli Qarai
—Those who are patient and who put their trust in their Lord.
Ali Ünal
They are patient (in the face of the adversities they suffer for the sake of worshipping God only), and in their Lord they put their trust (expecting no support from any other power or authority).
Amatul Rahman Omar
Those who patiently persevere and put their trust in their Lord.
English Literal
Those who were patient, and on their Lord they rely/trust in .285
Faridul Haque
Those who patiently endured and who rely only upon their Lord.
Hamid S. Aziz
Those who believe and act right, We will surely house them in lofty (or upper) chambers of the Garden beneath which rivers flow; to dwell therein secure (or for ever) - an excellent reward for the toilers (workers of good),
Hilali & Khan
Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah).
Maulana Mohammad Ali
Every soul must taste of death; then to Us you will be returned.
Mohammad Habib Shakir
Those who are patient, and on their Lord do they rely.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who persevere, and put their trust in their Lord!
Muhammad Sarwar
who have exercised patience and who have had trust in their Lord.
Qaribullah & Darwish
those who are patient, and put their trust in their Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who are patient, and put their trust in their Lord.
Wahiduddin Khan
and who are steadfast and put their trust in their Lord.
Talal Itani
Those who endure patiently, and in their Lord they trust.
Tafsir jalalayn
they are, those who are steadfast, in [enduring] the harm inflicted [upon them] by the idolaters, and in [enduring] the Emigration, in order to make manifest the religion [of Islam], and who put their trust in their Lord, so that He provides for them whence they do not expect.
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِينَ صَبَرُوا
Those who are patient,
in adhering to their religion, who migrated for the sake of Allah and fought the enemy, leaving behind their families and relatives to seek Allah's Face, and hoping for that which is with Him, believing His promise.
Ibn Abi Hatim, may Allah have mercy on him, recorded from Abu Mu`aniq Al-Ash`ari that Abu Malik Al-Ash`ari told him that the Messenger of Allah told him;
إِنَّ فِي الْجَنَّةِ غُرَفًا يُرَى ظَاهِرُهَا مِنْ بَاطِنِهَا وَبَاطِنُهَا مِنْ ظَاهِرِهَا أَعَدَّهَا اللهُ تَعَالَى لِمَنْ أَطْعَمَ الطَّعَامَ وَأَطَابَ الْكَلَمَ وَتَابَعَ الصَّلَةَ وَالصِّيَامَ وَقَامَ بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَام
In Paradise there are rooms whose outside can be seen from the inside, and their inside can be seen from the outside; Allah has prepared them for those
who feed others,
who speak well,
who pray and fast continually,
and who stand in prayer at night while people are asleep.
وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
and put their trust in their Lord.
in all their affairs, spiritual and worldly alike.
Then Allah tells us that provision is not limited only to one place, but it is given to all His creatures no matter where they are. Indeed, when the Muhajirin migrated, their provision was greater and better than before, because after a short time they became rulers in the land, in all regions.
Allah says