Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 57
Al-'Ankabut [29]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- kullu
- كُلُّ
- Every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- (will) taste
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- the death
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
Transliteration:
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawti summa ilainaa turja'oon(QS. al-ʿAnkabūt:57)
English / Sahih Translation:
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. (QS. Al-'Ankabut, ayah 57)
Mufti Taqi Usmani
Every person has to taste death, then to Us you are to be returned.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned.
Ruwwad Translation Center
Every soul will taste death, then to Us you will all be returned.
A. J. Arberry
Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.
Abdul Haleem
Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned.
Abdul Majid Daryabadi
Every soul shall taste of death; then unto Us ye shall be returned.
Abdullah Yusuf Ali
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.
Abul Ala Maududi
Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back.
Ahmed Ali
Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us.
Ahmed Raza Khan
Every soul must taste death; then it is to Us that you will return.
Ali Quli Qarai
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.
Ali Ünal
Every soul is bound to taste death, and then to Us you will be brought back.
Amatul Rahman Omar
Every living being shall encounter death, then you shall be made to return to Us.
English Literal
Each/every self (is) tasting/experiencing the death, then to Us you are being returned.
Faridul Haque
Every soul must taste death; then it is to Us that you will return.
Hamid S. Aziz
O my servants who believe! Verily, My earth is spacious enough; therefore serve Me only.
Hilali & Khan
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Maulana Mohammad Ali
The day when the chastisement will cover them for above them, and from beneath their feet! And he will say: Taste what you did.
Mohammad Habib Shakir
Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Muhammad Sarwar
Every soul will experience the agony of death and to Me you will all return.
Qaribullah & Darwish
Every soul shall taste death, and to Us you shall be returned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.
Wahiduddin Khan
Every soul shall taste death and then to Us you shall return.
Talal Itani
Every soul will taste death. Then to Us you will be returned.
Tafsir jalalayn
Every soul shall taste death. Then to Us you shall be returned (turja`na; or yurja`na, `they shall be returned') after resurrection.
Tafseer Ibn Kathir
Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.
meaning, `wherever you are, death with catch up with you, so always obey Allah and be where Allah commands you to be, for this is better for you. Death is inevitable and there is no escape from it, and then you will return to Allah, and whoever was obedient to Him will have the best reward.'
Allah says