Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 57

Al-'Ankabut [29]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

kullu
كُلُّ
Every
nafsin
نَفْسٍ
soul
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
the death
thumma
ثُمَّ
Then
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Transliteration:

Kullu nafsin zaaa'iqatul mawti summa ilainaa turja'oon (QS. al-ʿAnkabūt:57)

English / Sahih Translation:

Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. (QS. Al-'Ankabut, ayah 57)

Mufti Taqi Usmani

Every person has to taste death, then to Us you are to be returned.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned.

Ruwwad Translation Center

Every soul will taste death, then to Us you will all be returned.

A. J. Arberry

Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.

Abdul Haleem

Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned.

Abdul Majid Daryabadi

Every soul shall taste of death; then unto Us ye shall be returned.

Abdullah Yusuf Ali

Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.

Abul Ala Maududi

Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back.

Ahmed Ali

Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us.

Ahmed Raza Khan

Every soul must taste death; then it is to Us that you will return.

Ali Quli Qarai

Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.

Ali Ünal

Every soul is bound to taste death, and then to Us you will be brought back.

Amatul Rahman Omar

Every living being shall encounter death, then you shall be made to return to Us.

English Literal

Each/every self (is) tasting/experiencing the death, then to Us you are being returned.

Faridul Haque

Every soul must taste death; then it is to Us that you will return.

Hamid S. Aziz

O my servants who believe! Verily, My earth is spacious enough; therefore serve Me only.

Hilali & Khan

Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.

Maulana Mohammad Ali

The day when the chastisement will cover them for above them, and from beneath their feet! And he will say: Taste what you did.

Mohammad Habib Shakir

Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

Muhammad Sarwar

Every soul will experience the agony of death and to Me you will all return.

Qaribullah & Darwish

Every soul shall taste death, and to Us you shall be returned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.

Wahiduddin Khan

Every soul shall taste death and then to Us you shall return.

Talal Itani

Every soul will taste death. Then to Us you will be returned.

Tafsir jalalayn

Every soul shall taste death. Then to Us you shall be returned (turja`na; or yurja`na, `they shall be returned') after resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.

meaning, `wherever you are, death with catch up with you, so always obey Allah and be where Allah commands you to be, for this is better for you. Death is inevitable and there is no escape from it, and then you will return to Allah, and whoever was obedient to Him will have the best reward.'

Allah says