Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 54

Al-'Ankabut [29]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ (العنكبوت : ٢٩)

yastaʿjilūnaka
يَسْتَعْجِلُونَكَ
They ask you to hasten
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
will surely encompass
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Transliteration:

Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen (QS. al-ʿAnkabūt:54)

English / Sahih Translation:

They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers (QS. Al-'Ankabut, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

They ask you to bring the punishment soon, while the Jahannam is surely going to engulf the disbelievers

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They urge you to hasten the punishment. And Hell will certainly encompass the disbelievers

Ruwwad Translation Center

They ask you to hasten the punishment, but Hell will surely encompass the disbelievers

A. J. Arberry

They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers.

Abdul Haleem

They challenge you to hasten the punishment: Hell will encompass all those who deny the truth,

Abdul Majid Daryabadi

They ask thee to hasten on the torment; and verily the Hell is about to encompass the infidels.

Abdullah Yusuf Ali

They ask thee to hasten on the Punishment; but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-

Abul Ala Maududi

They ask you to hasten the chastisement upon them although Hell encompasses the unbelievers.

Ahmed Ali

They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers.

Ahmed Raza Khan

They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers.

Ali Quli Qarai

They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithless

Ali Ünal

They challenge you to hasten the punishment (with which they are threatened by God). Surely Hell will encompass the unbelievers (with the reasons for them to enter it, and is bound to have them in it).

Amatul Rahman Omar

They still demand you to precipitate (their) punishment, while Gehenna will most surely spell the end of these disbelievers.

English Literal

They hasten/urge you with the torture, and that truly Hell is surrounding/enveloping (E) with the disbelievers.

Faridul Haque

They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers.

Hamid S. Aziz

They will wish you to hasten on the doom (punishment); but were it not that a term had been appointed, the doom would have come upon them ere now. And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.

Hilali & Khan

They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.

Maulana Mohammad Ali

Say: Allah is sufficient as a witness between me and you -- He knows what is in the heavens and the earth. And those who believe in falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.

Mohammad Habib Shakir

They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers

Muhammad Sarwar

They demand you to bring upon them the torment immediately. Hell will certainly engulf the unbelievers.

Qaribullah & Darwish

They demand that you hasten on the punishment! Gehenna (Hell) will encompass the unbelievers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.

Wahiduddin Khan

They ask you to hasten the punishment, but surely, Hell is [already] encompassing those who deny the truth.

Talal Itani

They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers.

Tafsir jalalayn

And they ask you to hasten the chastisement, in this world. And lo! Hell shall encompass the disbelievers,

Tafseer Ibn Kathir

And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not! They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.

means, `they ask you to hasten on the punishment, but it will undoubtedly befall them.