Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 49

Al-'Ankabut [29]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
it
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(is) Verses
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
فِى
in
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ūtū
أُوتُوا۟
are given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَۚ
the knowledge
wamā
وَمَا
And not
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
illā
إِلَّا
except
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers

Transliteration:

Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon (QS. al-ʿAnkabūt:49)

English / Sahih Translation:

Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. (QS. Al-'Ankabut, ayah 49)

Mufti Taqi Usmani

But it (the Qur’ān in itself) is (a package of) evident signs in the hearts of those who are given knowledge. And no one rejects our verses except the wrongdoers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But this ˹Quran˺ is ˹a set of˺ clear revelations ˹preserved˺ in the hearts of those gifted with knowledge. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ wrongdoers.

Ruwwad Translation Center

Rather, this [Qur’an] is clear verses [preserved] in the hearts of those who have been given knowledge. And none rejects Our verses except the wrongdoers.

A. J. Arberry

Nay; rather it is signs, clear signs in the breasts of those who have been given knowledge; and none denies Our signs but the evildoers.

Abdul Haleem

But no, [this Quran] is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. No one refuses to acknowledge Our revelations but the evildoers.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! it in itself manifest signs in the breasts of those who have been vouchsafed knowledge, and none gainsay Our signs save the wrong-doers.

Abdullah Yusuf Ali

Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge; and none but the unjust reject Our Signs.

Abul Ala Maududi

But it is a set of Clear Signs in the hearts of those who have been endowed with knowledge. None except the utterly unjust will deny Our Signs.

Ahmed Ali

In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust.

Ahmed Raza Khan

In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.

Ali Quli Qarai

Indeed, it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers.

Ali Ünal

It (the Qur’an) is indeed self-evident, enlightening Revelations (revealed by God and so able to impress themselves) in the hearts of those endowed with knowledge. None oppose and reject them except wrongdoers (those who cannot determine with justice and so act arrogantly in response to them).

Amatul Rahman Omar

Nay, (far from being an invention) this (Qur´ân) is full of clear signs in the minds of those who have been given true knowledge. It is only the unjust indeed who deny Our signs deliberately.

English Literal

But it is verses/evidences evidences in those who were given/brought the knowledge`s chests (innermosts), and none disbelieves and denies with Our verses/evidences except the unjust/oppressive.

Faridul Haque

In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.

Hamid S. Aziz

You (Muhammad) could not recite before this any Book (or Scripture), nor write it with your right hand, for then, indeed, might those who deal (or talk) in vanities (trivialities, falsehoods, irrelevancies) have doubted.

Hilali & Khan

Nay, but they, the clear Ayat [i.e. the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

Maulana Mohammad Ali

And thus have We revealed the Book to thee. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it; and none deny Our messages except the disbelievers.

Mohammad Habib Shakir

Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.

Muhammad Sarwar

In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones.

Qaribullah & Darwish

No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nay, but it is clear Ayat, (preserved) in the breasts of those who have been given knowledge. And none but the wrongdoers deny Our Ayat.

Wahiduddin Khan

But the Quran is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. Only the evil-doers refuse to acknowledge Our revelations.

Talal Itani

In fact, it is clear signs in the hearts of those given knowledge. No one renounce Our signs except the unjust.

Tafsir jalalayn

Nay, but it, that is, the Qur'n which you have brought, is clear signs in the breasts of those who have been given knowledge, namely, the believers, who preserve it [in their hearts], and none denies Our signs except wrongdoers, namely, the Jews -- they denied them after they were manifested to them.

Tafseer Ibn Kathir

بَلْ هُوَ ايَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ

Nay, but it is (Quran), the clear Ayat, (preserved) in the breasts of those who have been given knowledge.

meaning, this Qur'an is clear Ayat which indicate the truth, commands, prohibitions and stories. It is memorized by the scholars for whom Allah makes it easy to memorize, recite and interpret.

This is like the Ayah,

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember; then is there any one who will remember! (54;17)

The Messenger of Allah said;

مَا مِنْ نَبِيَ إِلاَّ وَقَدْ أُعْطِيَ مَا امَنَ عَلَى مِثْلِهِ الْبَشَرُ وَإِنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُهُ وَحْيًا أَوْحَاهُ اللهُ إِلَيَّ فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا

There has never been any Prophet who was not given that which would make people believe in him. What I have been given is revelation which Allah reveals to me, and I hope that I will have the most followers among them.

According to the Hadith of `Iyad bin Himar, recorded in Sahih Muslim, Allah says;

إِنِّي مُبْتَلِيكَ وَمُبْتَلٍ بِكَ وَمُنْزِلٌ عَلَيْكَ كِتَابًا لَا يَغْسِلُهُ الْمَاءُ تَقْرَوُهُ نَايِمًا وَيَقْظَانًا

"I am testing you and testing others through you, revealing to you a Book which cannot be washed away by water, which you recite while you are asleep and while you are awake."

This means, if the manuscript where it is written were to be washed with water, there is no need for that manuscript. This is because it is preserved in the hearts and is easy on the tongue (i.e., is easy to recite), and is controlling people's hearts and minds. It is miraculous in its wording and in its meanings.

In the previous Scriptures this Ummah was described as carrying their holy Books in their hearts.

وَمَا يَجْحَدُ بِأيَاتِنَا إِلاَّ الظَّالِمُونَ



And none but the wrongdoers deny Our Ayat.

Nobody denies it or tries to undermine its status or rejects it except the wrongdoers, i.e., the arrogant transgressors who know the truth but turn away from it, as Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُوْمِنُونَ

وَلَوْ جَأءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ

Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment. (10;96-97