Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 43
Al-'Ankabut [29]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعَالِمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And these
- l-amthālu
- ٱلْأَمْثَٰلُ
- examples
- naḍribuhā
- نَضْرِبُهَا
- We set forth
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِۖ
- to mankind
- wamā
- وَمَا
- but not
- yaʿqiluhā
- يَعْقِلُهَآ
- will understand them
- illā
- إِلَّا
- except
- l-ʿālimūna
- ٱلْعَٰلِمُونَ
- those of knowledge
Transliteration:
Wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi wa maa ya'qiluhaaa illal 'aalimoon(QS. al-ʿAnkabūt:43)
English / Sahih Translation:
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge. (QS. Al-'Ankabut, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
We site these examples for people, but no one understands them except the knowledgeable ones.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
These are the parables We set forth for humanity, but none will understand them except the people of knowledge.
Ruwwad Translation Center
Such are the comparisons We set forth for people, but none will understand them except the people of knowledge.
A. J. Arberry
And those similitudes -- We strike them for the people, but none understands them save those who know.
Abdul Haleem
Such are the comparisons We draw for people, though only the wise can grasp them.
Abdul Majid Daryabadi
And these similtudes! We propound them for mankind; and none understand them save men of knowledge.
Abdullah Yusuf Ali
And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.
Abul Ala Maududi
These are the parables that We set forth to make people understand. But only those endowed with knowledge will comprehend them.
Ahmed Ali
These are precepts of wisdom We offer to men, but only those who are rational understand.
Ahmed Raza Khan
And We illustrate these examples for mankind; and none except the knowledgeable understand them.
Ali Quli Qarai
We draw these parables for mankind; but no one grasps them except those who have knowledge.
Ali Ünal
Those parables – We strike them for people (so that they may see the truth and mend their ways). But none reasons to understand (their true meaning and purpose) save the knowledgeable.
Amatul Rahman Omar
These are the (various) situations which We set forth for the (benefit of) mankind, yet, except for the learned, nobody tries to grasp them.
English Literal
And those are the examples/proverbs, We give it to the people and none understands/comprehends it except the knowing .
Faridul Haque
And We illustrate these examples for mankind; and none except the knowledgeable understand them.
Hamid S. Aziz
Verily, Allah knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.).
Maulana Mohammad Ali
The parable of those who take guardians besides Allah is as the parable of the spider that makes for itself a house; and surely the frailest of the houses is the spider’s house -- if they but knew!
Mohammad Habib Shakir
And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.
Muhammad Sarwar
These are parables which We tell to human being, but only the learned ones understand them.
Qaribullah & Darwish
And We strike these parables for the people, but none understands except the knowledgeable.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allah).
Wahiduddin Khan
Such are the comparisons We make for people, but only those understand them who have knowledge.
Talal Itani
These examples—We put them forward to the people; but none grasps them except the learned.
Tafsir jalalayn
And such similitudes, in the Qur'n, We strike them, We coin them, for [the sake of] mankind; but none understands them, [none] grasp them, except those who know, those who reflect.
Tafseer Ibn Kathir
And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge.
meaning, no one understands them or ponders them except those who are possessed of deep knowledge.
Ibn Abi Hatim recorded that `Amr bin Murrah said,
"I never came across an Ayah of the Book of Allah that I did not know, but it grieved me, because I heard that Allah says;
وَتِلْكَ الاَْمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلاَّ الْعَالِمُونَ
And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge.