Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 4
Al-'Ankabut [29]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- am
- أَمْ
- Or
- ḥasiba
- حَسِبَ
- think
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- evil deeds
- an
- أَن
- that
- yasbiqūnā
- يَسْبِقُونَاۚ
- they can outrun Us
- sāa
- سَآءَ
- Evil is
- mā
- مَا
- what
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- they judge
Transliteration:
Am hasibal lazeena ya'maloonas sayyiaati any yasbiqoonaa; saaa'a maa yahkumoon(QS. al-ʿAnkabūt:4)
English / Sahih Translation:
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. (QS. Al-'Ankabut, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
Or do those who commit evils think that they will outstrip Us? Evil is what they predicate.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Ruwwad Translation Center
Do the evildoers think that they can escape Us? How evil is their judgment!
A. J. Arberry
Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge!
Abdul Haleem
Do the evildoers think they can escape us? How ill they judge!
Abdul Majid Daryabadi
Or bethink those who work ill deeds that they shall outstrip Us? lll do they judge!
Abdullah Yusuf Ali
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
Abul Ala Maududi
Do the evil-doers suppose that they will get the better of Us? How evil is their judgement!
Ahmed Ali
Do those who do evil think that they will get the better of Us? How bad is the judgement that they make!
Ahmed Raza Khan
Or do they who commit evil deeds imagine that they can escape from Us? What an evil judgement they impose!
Ali Quli Qarai
Do those who commit misdeeds suppose that they can outmaneuver Us? Evil is the judgement that they make.
Ali Ünal
Or do those who do evil deeds (and persecute the believers) reckon that they can frustrate Us and escape Our punishment? How evil is the judgment they have reached!
Amatul Rahman Omar
Or do those who do evil deeds think that they will escape Our punishment? How ill they judge!
English Literal
Or those who make/do the sins/crimes thought/supposed that they precede/surpass Us , it became bad/evil/harmful what they judge/rule.
Faridul Haque
Or do they who commit evil deeds imagine that they can escape from Us? What an evil judgement they impose!
Hamid S. Aziz
We did try those who were before you, and Allah will surely know those who are sincere, and He will surely know those who feign.
Hilali & Khan
Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge!
Maulana Mohammad Ali
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and will not be tried?
Mohammad Habib Shakir
Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.
Muhammad Sarwar
Do the evil-doers think they can escape Us? How terrible is their judgment?
Qaribullah & Darwish
Or do the evildoers think that they will outstrip Us? How evil is their judgment!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us Evil is that which they judge!
Wahiduddin Khan
Do those who do evil imagine that they will escape Us? How ill they judge!
Talal Itani
Or do those who commit sins think they can fool Us? Terrible is their opinion!
Tafsir jalalayn
Or do those who commit evil deeds, idolatry and acts of disobedience, suppose that they can elude Us?, so that We will not be able to requite them. Evil is that, judgement of theirs, which they judge!
Tafseer Ibn Kathir
Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us! Evil is that which they judge!
means, those who are not believers should not think that they will escape such trials and tests, for ahead of them lies a greater and more severe punishment.
Allah says;
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّيَاتِ أَن يَسْبِقُونَا
Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us!
meaning, "escape" from Us.
سَاء مَا يَحْكُمُونَ
Evil is that which they judge!
what they think is evil