Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 36

Al-'Ankabut [29]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ (العنكبوت : ٢٩)

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
faqāla
فَقَالَ
And he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-ir'jū
وَٱرْجُوا۟
and expect
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
the Day
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَ
the Last
walā
وَلَا
and (do) not
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
(as) corrupters"

Transliteration:

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (QS. al-ʿAnkabūt:36)

English / Sahih Translation:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. Al-'Ankabut, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

And (We sent) to Madyan their brother Shu‘aib. So he said, “O my people, worship Allah and fear the Last Day, and do not roam about in the land as mischief makers.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to the people of Midian ˹We sent˺ their brother Shu’aib. He said, “O my people! Worship Allah, and hope for ˹the reward of˺ the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land.”

Ruwwad Translation Center

To the people of Midian we sent their brother Shu‘ayb. He said, “O my people, worship Allah and expect the Last Day, and do not go about spreading corruption in the land.”

A. J. Arberry

And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption.'

Abdul Haleem

To the people of Midian We sent their brother Shuayb. He said, ‘My people, serve God and think ahead to the Last Day. Do not commit evil and spread corruption in the land.’

Abdul Majid Daryabadi

And unto Madyan We sent their brother, Shu'aib. He said: my people! worship Allah, and fear the Last Day, and commit not evil on the earth as corrupters.

Abdullah Yusuf Ali

To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said; "O my people! serve Allah, and fear the Last Day; nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."

Abul Ala Maududi

And We sent to Midian their brother Shuayb. He said: “My people, serve Allah and look forward to the Last Day and do not go about the earth committing mischief.”

Ahmed Ali

To Midian We sent their brother Shu'aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."

Ahmed Raza Khan

And We sent towards Madyan, their fellowman Shuaib – he therefore said, “O my people! Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil.”

Ali Quli Qarai

And to Midian We sent Shu‘ayb, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah, and expect [to encounter] the Last Day, and do not act wickedly on the earth causing corruption.’

Ali Ünal

And to Midian We sent their brother Shu‘ayb (as Messenger), and he said (to them in conveying this message): "O my people! Worship God alone and be prepared for the Last Day (in certain expectation that you will be asked to account for all your deeds in the world), and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption."

Amatul Rahman Omar

And to Midianites (We sent) their kinsman Shu`aib. He said, `My people worship Allâh and hope (putting your faithful confidence in it) for the Last Day and do not act corruptly, behaving lawlessly in the country.´

English Literal

And to Madya their brother Shu`aib , so he said: "My nation worship God, and hope/expect the Day the Last/Resurrection Day, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting ."

Faridul Haque

And We sent towards Madyan, their fellowman Shuaib – he therefore said, “O my people! Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil.”

Hamid S. Aziz

And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense.

Hilali & Khan

And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu'aib (Shuaib). He said: "O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

Maulana Mohammad Ali

Surely We are going to bring down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.

Mohammad Habib Shakir

And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.

Muhammad Sarwar

We sent to the people of Midian their brother Shu`ayb. He told them, "Worship God. Have hope in the life to come. Do not spread evil in the land".

Qaribullah & Darwish

And to Midian their brother Shu'aib. He said: 'Worship Allah, my nation. Look to the Last Day. Do not make mischief in the land, doing corrupt works.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And to Madyan, We sent their brother Shu`ayb. He said: "O my people! Worship Allah and hope for the last Day, and commit no mischief on the earth as mischief-makers."

Wahiduddin Khan

To the people of Midian We sent their brother Shu'ayb. He said, "My people, worship God, and look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land."

Talal Itani

And to Median, their brother Shuaib. He said, “O my people, worship God and anticipate the Last Day, and do not spread corruption in the land.”

Tafsir jalalayn

And, We sent, to Midian, their brother Shu`ayb. He said, `O my people! Worship God and anticipate the Last Day, fear it, namely, the Day of Resurrection; and do not be degenerate in the earth, working corruption' (mufsidna is a circumstantial qualifier, emphasising its operator [wa-l ta`thaw, `do not be degenerate']; it [the verb] derives from `athiya, meaning afsada, `he corrupted').

Tafseer Ibn Kathir

Shu`ayb and His People

Allah tells;

وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ

And to Madyan, We sent their brother Shu`ayb. He said;

Allah tells us that His servant and Messenger Shu`ayb, peace be upon him, warned his people, the people of Madyan, and commanded them to worship Allah Alone with no partner or associate, and to fear the wrath and punishment of Allah on the Day of Resurrection.

He said;

يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الاْاخِرَ

O my people! Worship Allah and hope for the last Day,

Ibn Jarir said;

"Some of them said that this meant;Fear the Last Day."

This is like the Ayah,

لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ

for those who look forward to (meeting with) Allah and the Last Day. (60;6)

وَلَا تَعْثَوْا فِي الاَْرْضِ مُفْسِدِينَ



and commit no mischief on the earth as mischief-makers.

This is forbidding them to make mischief on earth by spreading corruption, which means going around doing evil to people. They used to cheat in weights and measures, and ambush people on the road; this is in addition to their disbelief in Allah and His Messenger. So Allah destroyed them with a mighty earthquake that convulsed their land, and the Sayhah (shout) which tore their hearts from their bodies, and the torment of the Day of Shade, when their souls were taken. This was the torment of a great day.

We have already examined their story in detail in Surah Al-A`raf, Surah Hud and Surah Ash-Shu`ara'