Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 30
Al-'Ankabut [29]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ (العنكبوت : ٢٩)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- Help me
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- the corrupters"
Transliteration:
Qaala Rabbin surnee 'alal qawmil mufsideen(QS. al-ʿAnkabūt:30)
English / Sahih Translation:
He said, "My Lord, support me against the corrupting people." (QS. Al-'Ankabut, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
He said, “My Lord, help me against the people who make mischief.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lot prayed, “My Lord! Help me against the people of corruption.”
Ruwwad Translation Center
He said, “My Lord, help me against people who spread corruption.”
A. J. Arberry
He said, 'My Lord, help me against the people that work corruption.'
Abdul Haleem
So he prayed, ‘My Lord, help me against these people who spread corruption.’
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! give me victory over the corrupt people.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
Abul Ala Maududi
Lot said: “My Lord, aid me against these mischievous people.”
Ahmed Ali
"O Lord, help me against the wicked people,"(Lot) prayed.
Ahmed Raza Khan
He submitted, “My Lord! Help me against these mischievous people.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Help me against this corruptive lot.’
Ali Ünal
He (Lot) said (in supplication): "My Lord, help me against these people given to spreading corruption."
Amatul Rahman Omar
(Thereupon Lot) said, `Help me, my Lord! against these people who work corruption.´
English Literal
He said: "My Lord give me victory/aid over the nation the corrupting ."283
Faridul Haque
He submitted, “My Lord! Help me against these mischievous people.”
Hamid S. Aziz
"Do you approach men? And cut off the highway? And practice wickedness in your assemblies?" But his people gave no answer but this, "Bring us the Wrath of Allah, if you speak the truth."
Hilali & Khan
He said: "My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
Maulana Mohammad Ali
And (We sent) Lot when he said to his people: Surely you are guilty of an abomination which none of the nations has done before you.
Mohammad Habib Shakir
He said: My Lord! help me against the mischievous people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.
Muhammad Sarwar
He prayed, "Lord help me against the evil-doing people."
Qaribullah & Darwish
'My Lord' he said, 'help me against this corrupt nation'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "My Lord! Give me victory over the people who are corrupt."
Wahiduddin Khan
Lot prayed, "Lord, help me against this wicked people."
Talal Itani
He said, “My Lord, help me against the people of corruption.”
Tafsir jalalayn
He said, `My Lord, help me, by making that of which I spoke come true regarding the sending down of chastisement, against the people who work corruption', those who are disobedient, by coming unto men. So God answered his call.
Tafseer Ibn Kathir
So Allah's Prophet asked for help against them, and;
قَالَ
He said;
رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ
My Lord! Give me victory over the people who are corrupt.