Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 27

Al-'Ankabut [29]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
lahu
لَهُۥٓ
to him
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
فِى
in
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِ
his offsprings
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
the Prophethood
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَ
and the Book
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
ajrahu
أَجْرَهُۥ
his reward
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
lamina
لَمِنَ
(is) surely among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Transliteration:

Wa wahabnaa lahoo Ishaaqa wa Ya'Qooba wa ja'alnaa fee zurriyyatihin Nubuwwata wal Kitaaba wa aatainaahu ajrahoo fid dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen (QS. al-ʿAnkabūt:27)

English / Sahih Translation:

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. (QS. Al-'Ankabut, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

And We granted him IsHāq (Isaac) and Ya‘qūb (Jacob), and assigned prophet-hood and Book to his progeny, and gave him his reward in the world; and of course, in the Hereafter, he will be one of the righteous.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We blessed him with Isaac and ˹later˺ Jacob, and reserved prophethood and revelation for his descendants. We gave him his reward in this life,[[ Through honourable mention, righteous family, etc. ]] and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.

Ruwwad Translation Center

We gave him Isaac and Jacob, and assigned prophethood and scripture to his offspring, and gave him his reward in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous.

A. J. Arberry

And We gave him Isaac and Jacob, and We appointed the Prophecy and the Book to be among his seed; We gave him his wage in this world, and in the world to come he shall be among the righteous.

Abdul Haleem

We gave Isaac and Jacob to Abraham, and placed prophethood and Scripture among his offspring. We gave him his rewards in this world, and in the life to come he will be among the righteous.

Abdul Majid Daryabadi

And We bestowed on him Is-haq and Y'aqub, and We placed among his posterity prophethood and the Book, and We vouchsafed unto him his hire in the World, and verily in the Hereafter he shall be of the righteous.

Abdullah Yusuf Ali

And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.

Abul Ala Maududi

and We bestowed upon him (offspring like) Isaac and Jacob, and bestowed prophethood and the Book on his descendants and granted him his reward in this world; he will certainly be among the righteous in the Hereafter.

Ahmed Ali

So We bestowed on him Isaac and Jacob and gave his progeny prophethood and scripture, and rewarded him in this world, and in the next he will be among the upright.

Ahmed Raza Khan

And We bestowed Ishaq and Yaqub to him, and kept the Prophethood and the Book among his descendants, and We gave him his reward in the world; and in the Hereafter he is indeed among those who deserve Our proximity.

Ali Quli Qarai

And We gave him Isaac and Jacob, and We ordained among his descendants prophethood and the Book, and We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.

Ali Ünal

We bestowed upon him (a son) Isaac and (a grandson) Jacob, and caused Prophethood and the revelation of the Book to continue among his offspring, and We granted him his reward in this world also; and he surely is among the righteous in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

And We bestowed on him (righteous offsprings,) Isaac (a son) and Jacob (a grandson), and We perpetuated (the gift of) prophethood and the Scripture in his descendants. And We gave him his reward in this life and he will most surely (occupy an eminent place) among the righteous in the Hereafter.

English Literal

And We granted to him (Abraham) Isaac and Jacob, and We made/put in their descendants the prophethood and The Book , and We gave/brought him his reward/wage/fee in the present world, and that he truly is in the end (other life) from (E) the correct/righteous.

Faridul Haque

And We bestowed Ishaq and Yaqub to him, and kept the Prophethood and the Book among his descendants, and We gave him his reward in the world; and in the Hereafter he is indeed among those who deserve Our proximity.

Hamid S. Aziz

And Lot believed him and said, "Verily, I flee unto (or for the sake of) my Lord! Verily, He, only He, is the Mighty, the Wise."

Hilali & Khan

And We bestowed on him [Ibrahim (Abraham)], Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and ordained among his offspring Prophethood and the Book [i.e. the Taurat (Torah) (to Musa - Moses), the Injeel (Gospel) (to 'Iesa - Jesus), the Quran (to Muhammad SAW), all from the offspring of Ibrahim (Abraham)], and We granted him his reward in this world, and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous.

Maulana Mohammad Ali

And he said: you have only taken idols besides Allah by way of friendship between you in this world’s life, then on the day of Resurrection some of you will deny others, and some of you will curse others; and your abode is the Fire, and you will have no helpers.

Mohammad Habib Shakir

And We granted him Ishaq and Yaqoub, and caused the prophethood and the book to remain in his seed, and We gave him his reward in this world, and in the hereafter he will most surely be among the good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We bestowed on him Isaac and Jacob, and We established the prophethood and the Scripture among his seed, and We gave him his reward in the world, and lo! in the Hereafter he verily is among the righteous.

Muhammad Sarwar

We granted Isaac and Jacob to Abraham and We bestowed upon his offspring, prophethood and the Book. We gave him his reward in this world and in the next life, he will be among the pious ones.

Qaribullah & Darwish

And, We gave him (Abraham), Isaac and Jacob and appointed on his descendants the Prophethood and the Book. We gave him his wage in this world, and in the Everlasting Life he shall be among the righteous.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We bestowed on him, Ishaq and Ya`qub, and We ordained among his offspring prophethood and the Book, and We granted him his reward in this world; and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous.

Wahiduddin Khan

We gave him Isaac and Jacob and granted prophethood and the Book to his descendants. We gave him his reward in this life and in the Hereafter he shall dwell among the righteous.

Talal Itani

And We granted him Isaac and Jacob, and conferred on his descendants the Prophethood and the Book, and gave him his reward in this life; and in the Hereafter he will be among the upright.

Tafsir jalalayn

And We gave him, after Ishmael, Isaac, and Jacob, after Isaac; and We ordained among his descendants prophethood, thus all prophets after Abraham are descended from him, and the Scripture, meaning, the [Holy] Books, the Torah, the Gospels, the Psalms and the Criterion (al-furqn). And We gave him his reward in this world, which is fair praise [of him] by members of all the [Abrahamic] religions. And in the Hereafter he shall truly be among the righteous, for whom there shall be the highest degrees [of reward].

Tafseer Ibn Kathir

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ

And We bestowed on him, Ishaq and Ya`qub,

This is like the Ayah,

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّ جَعَلْنَا نَبِيّاً

So, when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaq and Ya`qub, and each one of them We made a Prophet. (19;49)

That is, when he left his people, Allah gave him joy in a righteous son who was also a Prophet, to whom in turn was born, in his grandfather's lifetime, a righteous son who was also a Prophet.

Allah also says;

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً

And We bestowed upon him Ishaq, and Ya`qub in addition (21;72)

meaning, as an additional gift.

This is like the Ayah,

فَبَشَّرْنَـهَا بِإِسْحَـقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَـقَ يَعْقُوبَ

But We gave her glad tidings of Ishaq, and after Ishaq, of Ya`qub. (11;71)

meaning, to this son would be born a son during their lives, who would be a delight to them.
.
وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ

and We ordained among his offspring Prophethood and the Book,

This is a tremendous blessing. Not only did Allah take him as a close friend and make him an Imam for mankind, but He also ordained Prophethood and the Book among his offspring.

After the time of Ibrahim there was no Prophet who was not from among his descendants. All of the Prophets of the Children of Israel were from among his descendants, from Ya`qub bin Ishaq bin Ibrahim to the last of them, `Isa bin Maryam, who stood in the midst of his people and announced the good news of the Hashimi Qurashi Arab Prophet, the last of all the Messengers, the leader of the sons of Adam in this world and the next, whom Allah chose from the heart of the Arab nation, from the descendants of Ismail bin Ibrahim, may peace be upon them. There is no Prophet from the line of Ismail besides him, may the best of blessings and peace be upon him.

وَاتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الاْاخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ



and We granted him his reward in this world; and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous.

Allah granted him happiness in this world that was connected to happiness in the Hereafter, for in this world he had plentiful provision, a splendid home, a beautiful and righteous wife, and he was and still is spoken of highly, for everyone loves him and regards him as a friend.

Ibn Abbas, Mujahid, Qatadah and others said;

"He obeyed Allah in all ways."

This is like the Ayah,

وَإِبْرَهِيمَ الَّذِى وَفَّى

And of Ibrahim who fulfilled all. (53;37)

He did all that he was commanded to do and obeyed his Lord to the utmost. Allah says;
وَاتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الاْاخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِين
(and We granted him his reward in this world; and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous).

And He says;

إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَـنِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Verily, Ibrahim was an Ummah, Qanit to Allah, a Hanif, and he was not one of the idolators, until;

وَإِنَّهُ فِى الاٌّخِرَةِ لَمِنَ الصَّـلِحِينَ

and in the Hereafter he shall be of the righteous. (16;120-122