Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 26

Al-'Ankabut [29]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (العنكبوت : ٢٩)

faāmana
فَـَٔامَنَ
And believed
lahu
لَهُۥ
[in] him
lūṭun
لُوطٌۘ
Lut
waqāla
وَقَالَ
and he said
innī
إِنِّى
"Indeed I (am)
muhājirun
مُهَاجِرٌ
emigrating
ilā
إِلَىٰ
to
rabbī
رَبِّىٓۖ
my Lord
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
huwa
هُوَ
[He] (is)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"

Transliteration:

Fa aamana lahoo Loot; wa qaala innee mauhajirun ilaa Rabbee innahoo Huwal 'Azeezul Hakeem (QS. al-ʿAnkabūt:26)

English / Sahih Translation:

And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise." (QS. Al-'Ankabut, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

So LūT believed in him, and he (Ibrāhīm) said, “I am going to leave my homeland towards my Lord. Surely He is the Mighty, the Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So Lot believed in him. And Abraham said, “I am emigrating ˹in obedience˺ to my Lord. He ˹alone˺ is indeed the Almighty, All-Wise.”

Ruwwad Translation Center

Lot believed in him, and Abraham said, “I am emigrating to my Lord. He is indeed the All-Mighty, the All-Wise.”

A. J. Arberry

But Lot believed him; and he said, 'I will flee to my Lord; He is the All-mighty, the All-wise.'

Abdul Haleem

Lot believed him, and said, ‘I will flee to my Lord: He is the Almighty, the All Wise.’

Abdul Majid Daryabadi

And Lut believed in him. And he said: verily I am going to migrate to my Lord; verily He is the Mighty, the Wise.

Abdullah Yusuf Ali

But Lut had faith in Him; He said; "I will leave home for the sake of my Lord; for He is Exalted in Might, and Wise."

Abul Ala Maududi

Then did Lot believe him, and Abraham said: “I am emigrating unto my Lord. He is All-Powerful, All-Wise,”

Ahmed Ali

Then Lot believed in him; and (Abraham) said: "I will separate myself and take refuge in my Lord. Surely He is all-mighty and all-wise."

Ahmed Raza Khan

So Lut believed in him; and Ibrahim said, “I migrate towards my Lord; indeed only He is the Almighty, the Wise.”

Ali Quli Qarai

Thereupon Lot believed in him, and he said, ‘Indeed I am migrating toward my Lord. Indeed He is the All-mighty, the All-wise.’

Ali Ünal

Lot believed in him, and he (Abraham) said: "I am emigrating to my Lord (leaving my land and people for a place where I can practice my Religion). Surely, He is the All-Glorious with irresistible might (whomever He helps cannot be debased, and whomever He preserves does not fail), the All-Wise (in whatever He does and decrees there are many instances of wisdom).

Amatul Rahman Omar

And Lot became a believer because of him, and (Abraham) said, `I shall migrate (where I have been commanded to) by my Lord. He is the All-Mighty, the All-Wise.´

English Literal

So Lot believed to him, so he said: "That I am emigrating to my Lord, that He truly is the glorious/mighty ,the wise/judicious ."

Faridul Haque

So Lut believed in him; and Ibrahim said, “I migrate towards my Lord; indeed only He is the Almighty, the Wise.”

Hamid S. Aziz

He said, "Verily, you take beside Allah idols, through mutual friendship in the life of this world; but on the Day of Judgment you shall deny each other, and shall curse each other, and your resort shall be the fire, and you shall have none to help."

Hilali & Khan

So Lout (Lot) believed in him [Ibrahim's (Abraham) Message of Islamic Monotheism]. He [Ibrahim (Abraham)] said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."

Maulana Mohammad Ali

So naught was the answer of his people except that they say: Slay him or burn him! But Allah delivered him from the fire. Surely therein are signs for a people who believe.

Mohammad Habib Shakir

And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

Only Lot believed in (Abraham) and said, "I seek refuge in my Lord, for He is Majestic and All-wise".

Qaribullah & Darwish

Lot believed him, and said: 'I will migrate to my Lord; He is the Almighty, the Wise'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, Lut believed in him. He said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise."

Wahiduddin Khan

Lot was the one who believed in him and said, "I shall migrate to another land for the sake of my Lord. He is the Mighty One, the Wise One."

Talal Itani

Then Lot believed in him, and said, “I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise.”

Tafsir jalalayn

And Lot believed in him, he affirmed the sincerity of Abraham, and he was his [paternal] nephew, from his brother Hrn, and he, Abraham, said, `Indeed I am migrating, away from my people, toward my Lord, to where my Lord commands. So he shunned his people and emigrated from the rural lands of Iraq to Syria. Indeed He is the Mighty, in His kingdom, the Wise', in what He does.

Tafseer Ibn Kathir

The Faith of Lut and His Emigration with Ibrahim

Allah tells;

فَأمَنَ لَهُ لُوطٌ

So, Lut believed in him.

Allah tells us that Lut believed in Ibrahim.

It was said that he was the son of Ibrahim's brother, and that his name was Lut bin Haran bin Azar. None of Ibrahim's people believed in Ibrahim besides Lut and Sarah the wife of Ibrahim. But if it is asked how we may reconcile this Ayah with the Hadith narrated in the Sahih which says that when Ibrahim passed by that tyrant and he asked about Sarah and what her relationship was to him, Ibrahim said, "My sister."

Then he went to her and said, "I told him that you are my sister, so do not let him think I am lying, for there are no believers on earth except for you and I, and you are my sister in faith."

It seems -- and Allah knows best -- that the meaning here is, there is no other Muslim couple on earth apart from you and I.

Among his people, only Lut believed in him and migrated with him to Syria, then during Ibrahim's lifetime he was sent as a Messenger to the people of Sadum (Sodom) where he settled. We have already discussed their story and more is to come.

وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي

He (Ibrahim) said;"I will emigrate for the sake of my Lord."

It may be that the pronoun in the verb "he said" refers to Lut, because he was the last person mentioned before this phrase; or it may refer to Ibrahim.

Ibn Abbas and Ad-Dahhak said that Ibrahim is the one who is referred in the phrase.

فَأمَنَ لَهُ لُوطٌ


So, Lut believed in him.

i.e., out of all his people.

وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي

He said;"I will emigrate for the sake of my Lord.

Then Allah tells us that he chose to leave them so that he might be able to follow his religion openly. So he said;

إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ



Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise.

Power belongs to Him and to His Messenger and to those who believe in him, and He is Wise in all that He says and does, and in all His rulings and decrees, both universal and legislative.

Qatadah said,

"They migrated together from Kutha, which is on the outskirts of Kufa, and went to Syria."

Allah gave Ibrahim, Ishaq and Ya`qub, and ordained Prophethood in His Offspring.