Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 16

Al-'Ankabut [29]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
And Ibrahim -
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۖ
and fear Him
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know

Transliteration:

Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon (QS. al-ʿAnkabūt:16)

English / Sahih Translation:

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. (QS. Al-'Ankabut, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

And (We sent) Ibrāhīm when he said to his people, “Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.

Ruwwad Translation Center

And [remember] Abraham, when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if only you knew.

A. J. Arberry

And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know.

Abdul Haleem

We also sent Abraham. He said to his people, ‘Serve God and be mindful of Him: that is better for you, if only you knew.

Abdul Majid Daryabadi

And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew.

Abdullah Yusuf Ali

And (We also saved) Abraham; behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him; that will be best for you- If ye understand!

Abul Ala Maududi

We sent Abraham and he said to his people: “Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew.

Ahmed Ali

And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand.

Ahmed Raza Khan

And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!”

Ali Quli Qarai

And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know.

Ali Ünal

And Abraham, too, (We sent as Messenger). He said to his people (in conveying this message): "Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety. Doing so is the best for you, if you would know (the truth of the matter).

Amatul Rahman Omar

And (We sent) Abraham. (Recall the time) when he said to his people, `Worship Allâh and take Him as a shield. That is best for you if you but knew.

English Literal

And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing."

Faridul Haque

And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!”

Hamid S. Aziz

But We saved him and the company of the ark, and made it a sign unto the worlds (all peoples or creatures).

Hilali & Khan

And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know.

Maulana Mohammad Ali

And We indeed sent Noah to his people, so he remained among them a thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, and they were wrongdoers.

Mohammad Habib Shakir

And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.

Muhammad Sarwar

Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it.

Qaribullah & Darwish

And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (remember) Ibrahim when he said to his people: "Worship Allah, and have Taqwa of Him, that is better for you if you know."

Wahiduddin Khan

Tell of Abraham. He said to his people, "Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew.

Talal Itani

And Abraham, when he said to his people, “Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew.

Tafsir jalalayn

And, mention, Abraham, when he said to his people, `Worship God and fear Him, fear His punishment; that is better for you, than the worship of idols which you practice, if you only knew, what is good from what is otherwise.

Tafseer Ibn Kathir

Ibrahim's preaching to His People

Allah tells;

وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ

And (remember) Ibrahim when he said to his people;

Allah tells us how His servant, Messenger and close friend Ibrahim, the Imam of the monotheists, called his people to worship Allah alone, with no partner or associate, to fear Him alone, to seek provision from Him alone, with no partner or associate, to give thanks to Him alone, for He is the One to Whom thanks should be given for the blessings which none can bestow but He.

Ibrahim said to his people;

اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ

Worship Allah, and have Taqwa of Him,

meaning worship Him and fear Him Alone, with all sincerity.

ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ



that is better for you if you know.

if you do that you will attain good in this world and the next, and you will prevent evil from yourselves in this world and the Hereafter