Al-Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 16
Al-'Ankabut [29]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- And Ibrahim -
- idh
- إِذْ
- when
- qāla
- قَالَ
- he said
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِ
- to his people
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- "Worship
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُۖ
- and fear Him
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
Transliteration:
Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon(QS. al-ʿAnkabūt:16)
English / Sahih Translation:
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. (QS. Al-'Ankabut, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
And (We sent) Ibrāhīm when he said to his people, “Worship Allah and fear Him. That is better for you if you know.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹remember˺ when Abraham said to his people, “Worship Allah, and fear Him. This is better for you, if only you knew.
Ruwwad Translation Center
And [remember] Abraham, when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if only you knew.
A. J. Arberry
And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know.
Abdul Haleem
We also sent Abraham. He said to his people, ‘Serve God and be mindful of Him: that is better for you, if only you knew.
Abdul Majid Daryabadi
And We sent Ibrahim. Recall what time he said unto his people: worship Allah, and fear Him; that is best for you if ye but knew.
Abdullah Yusuf Ali
And (We also saved) Abraham; behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him; that will be best for you- If ye understand!
Abul Ala Maududi
We sent Abraham and he said to his people: “Serve Allah and fear Him. This is better for you if you only knew.
Ahmed Ali
And (remember) Abraham who said to his people: "Worship God and be obedient to Him. This is better for you if you understand.
Ahmed Raza Khan
And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!”
Ali Quli Qarai
And Abraham, when he said to his people, ‘Worship Allah and be wary of Him. That is better for you, should you know.
Ali Ünal
And Abraham, too, (We sent as Messenger). He said to his people (in conveying this message): "Worship God alone and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety. Doing so is the best for you, if you would know (the truth of the matter).
Amatul Rahman Omar
And (We sent) Abraham. (Recall the time) when he said to his people, `Worship Allâh and take Him as a shield. That is best for you if you but knew.
English Literal
And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing."
Faridul Haque
And (remember) Ibrahim – when he said to his people, “Worship Allah and fear Him; that is better for you, if you knew!”
Hamid S. Aziz
But We saved him and the company of the ark, and made it a sign unto the worlds (all peoples or creatures).
Hilali & Khan
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know.
Maulana Mohammad Ali
And We indeed sent Noah to his people, so he remained among them a thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, and they were wrongdoers.
Mohammad Habib Shakir
And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.
Muhammad Sarwar
Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it.
Qaribullah & Darwish
And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And (remember) Ibrahim when he said to his people: "Worship Allah, and have Taqwa of Him, that is better for you if you know."
Wahiduddin Khan
Tell of Abraham. He said to his people, "Worship God and fear Him, that would be best for you, if only you knew.
Talal Itani
And Abraham, when he said to his people, “Worship God, and fear Him. That is better for you, if you only knew.
Tafsir jalalayn
And, mention, Abraham, when he said to his people, `Worship God and fear Him, fear His punishment; that is better for you, than the worship of idols which you practice, if you only knew, what is good from what is otherwise.
Tafseer Ibn Kathir
Ibrahim's preaching to His People
Allah tells;
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
And (remember) Ibrahim when he said to his people;
Allah tells us how His servant, Messenger and close friend Ibrahim, the Imam of the monotheists, called his people to worship Allah alone, with no partner or associate, to fear Him alone, to seek provision from Him alone, with no partner or associate, to give thanks to Him alone, for He is the One to Whom thanks should be given for the blessings which none can bestow but He.
Ibrahim said to his people;
اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ
Worship Allah, and have Taqwa of Him,
meaning worship Him and fear Him Alone, with all sincerity.
ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
that is better for you if you know.
if you do that you will attain good in this world and the next, and you will prevent evil from yourselves in this world and the Hereafter