Skip to content

Surah Al-'Ankabut - Page: 7

(The Spider)

61

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗفَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٦١

wala-in
وَلَئِن
And if
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
man
مَّنْ
"Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon?"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely they would say
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allah." Then how are they deluded? (QS. [29] Al-'Ankabut: 61)
Tafsir
62

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ٦٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
liman
لِمَن
for whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
wayaqdiru
وَيَقْدِرُ
and restricts
lahu
لَهُۥٓۚ
for him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing. (QS. [29] Al-'Ankabut: 62)
Tafsir
63

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦٣

wala-in
وَلَئِن
And if
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
man
مَّن
"Who
nazzala
نَّزَّلَ
sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
bihi
بِهِ
thereby
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
mawtihā
مَوْتِهَا
its death?"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they would say
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
quli
قُلِ
Say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praises
lillahi
لِلَّهِۚ
(are) for Allah"
bal
بَلْ
But
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allah." Say, "Praise to Allah"; but most of them do not reason. (QS. [29] Al-'Ankabut: 63)
Tafsir
64

وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٦٤

wamā
وَمَا
And not
hādhihi
هَٰذِهِ
(is) this
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
illā
إِلَّا
but
lahwun
لَهْوٌ
amusement
walaʿibun
وَلَعِبٌۚ
and play
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-dāra
ٱلدَّارَ
the Home
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter -
lahiya
لَهِىَ
surely it
l-ḥayawānu
ٱلْحَيَوَانُۚ
(is) the life
law
لَوْ
if only
kānū
كَانُوا۟
they
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew. (QS. [29] Al-'Ankabut: 64)
Tafsir
65

فَاِذَا رَكِبُوْا فِى الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ اِذَا هُمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٦٥

fa-idhā
فَإِذَا
And when
rakibū
رَكِبُوا۟
they embark
فِى
[in]
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
daʿawū
دَعَوُا۟
they call
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
lahu
لَهُ
to Him
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
falammā
فَلَمَّا
But when
najjāhum
نَجَّىٰهُمْ
He delivers them
ilā
إِلَى
to
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
idhā
إِذَا
behold
hum
هُمْ
they
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners (with Him)
And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him (QS. [29] Al-'Ankabut: 65)
Tafsir
66

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٦٦

liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So that they may deny
bimā
بِمَآ
[in] what
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
We have given them
waliyatamattaʿū
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ۖ
and they may enjoy (themselves)
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know. (QS. [29] Al-'Ankabut: 66)
Tafsir
67

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ ٦٧

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
annā
أَنَّا
that We
jaʿalnā
جَعَلْنَا
have made
ḥaraman
حَرَمًا
a Sanctuary
āminan
ءَامِنًا
secure
wayutakhaṭṭafu
وَيُتَخَطَّفُ
while are being taken away
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
min
مِنْ
around them?
ḥawlihim
حَوْلِهِمْۚ
around them?
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then do in the falsehood
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَةِ
and in (the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they disbelieve?
Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? (QS. [29] Al-'Ankabut: 67)
Tafsir
68

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ ٦٨

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
aw
أَوْ
or
kadhaba
كَذَّبَ
denies
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
lammā
لَمَّا
when
jāahu
جَآءَهُۥٓۚ
it has come to him
alaysa
أَلَيْسَ
Is there not
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
mathwan
مَثْوًى
an abode
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers?
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers? (QS. [29] Al-'Ankabut: 68)
Tafsir
69

وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ٦٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
fīnā
فِينَا
for Us
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (QS. [29] Al-'Ankabut: 69)
Tafsir