Skip to content

Surah Al-'Ankabut - Page: 5

(The Spider)

41

مَثَلُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوْتِۚ اِتَّخَذَتْ بَيْتًاۗ وَاِنَّ اَوْهَنَ الْبُيُوْتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوْتِۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٤١

mathalu
مَثَلُ
(The) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
l-ʿankabūti
ٱلْعَنكَبُوتِ
the spider
ittakhadhat
ٱتَّخَذَتْ
who takes
baytan
بَيْتًاۖ
a house
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
awhana
أَوْهَنَ
the weakest
l-buyūti
ٱلْبُيُوتِ
(of) houses
labaytu
لَبَيْتُ
(is) surely (the) house
l-ʿankabūti
ٱلْعَنكَبُوتِۖ
(of) the spider
law
لَوْ
if (only)
kānū
كَانُوا۟
they
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
The example of those who take allies other than Allah is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew. (QS. [29] Al-'Ankabut: 41)
Tafsir
42

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٤٢

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍۚ
thing
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [29] Al-'Ankabut: 42)
Tafsir
43

وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعَالِمُوْنَ ٤٣

watil'ka
وَتِلْكَ
And these
l-amthālu
ٱلْأَمْثَٰلُ
examples
naḍribuhā
نَضْرِبُهَا
We set forth
lilnnāsi
لِلنَّاسِۖ
to mankind
wamā
وَمَا
but not
yaʿqiluhā
يَعْقِلُهَآ
will understand them
illā
إِلَّا
except
l-ʿālimūna
ٱلْعَٰلِمُونَ
those of knowledge
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge. (QS. [29] Al-'Ankabut: 43)
Tafsir
44

خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ۔ ٤٤

khalaqa
خَلَقَ
Allah created
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers. (QS. [29] Al-'Ankabut: 44)
Tafsir
45

اُتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَۗ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ ۗوَلَذِكْرُ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُوْنَ ٤٥

ut'lu
ٱتْلُ
Recite
مَآ
what
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
mina
مِنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
wa-aqimi
وَأَقِمِ
and establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۖ
the prayer
inna
إِنَّ
Indeed
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
tanhā
تَنْهَىٰ
prevents
ʿani
عَنِ
from
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِۗ
and evil deeds
waladhik'ru
وَلَذِكْرُ
and surely (the) remembrance
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
akbaru
أَكْبَرُۗ
(is) greatest
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
taṣnaʿūna
تَصْنَعُونَ
you do
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do. (QS. [29] Al-'Ankabut: 45)
Tafsir
46

۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ ٤٦

walā
وَلَا
And (do) not
tujādilū
تُجَٰدِلُوٓا۟
argue
ahla
أَهْلَ
(with the) People of the Book
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(with the) People of the Book
illā
إِلَّا
except
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by which
hiya
هِىَ
[it]
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
illā
إِلَّا
except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
(do) wrong
min'hum
مِنْهُمْۖ
among them
waqūlū
وَقُولُوٓا۟
and say
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that (which)
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
wa-unzila
وَأُنزِلَ
and was revealed
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
wa-ilāhunā
وَإِلَٰهُنَا
And our God
wa-ilāhukum
وَإِلَٰهُكُمْ
and your God
wāḥidun
وَٰحِدٌ
(is) One
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
lahu
لَهُۥ
to Him
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
submit"
And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him." (QS. [29] Al-'Ankabut: 46)
Tafsir
47

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ ٤٧

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
the Book
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bihi
بِهِۦۖ
therein
wamin
وَمِنْ
And among
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
man
مَن
(are some) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bihi
بِهِۦۚ
therein
wamā
وَمَا
And none
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
illā
إِلَّا
except
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. (QS. [29] Al-'Ankabut: 47)
Tafsir
48

وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ ٤٨

wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
(did) you
tatlū
تَتْلُوا۟
recite
min
مِن
before it
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
min
مِن
any
kitābin
كِتَٰبٍ
Book
walā
وَلَا
and not
takhuṭṭuhu
تَخُطُّهُۥ
(did) you write it
biyamīnika
بِيَمِينِكَۖ
with your right hand
idhan
إِذًا
in that case
la-ir'tāba
لَّٱرْتَابَ
surely (would) have doubted
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (QS. [29] Al-'Ankabut: 48)
Tafsir
49

بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ ٤٩

bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
it
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(is) Verses
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
فِى
in
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ūtū
أُوتُوا۟
are given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَۚ
the knowledge
wamā
وَمَا
And not
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
illā
إِلَّا
except
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. (QS. [29] Al-'Ankabut: 49)
Tafsir
50

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥٠

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
unzila
أُنزِلَ
are sent down
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
āyātun
ءَايَٰتٌ
(the) Signs
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَا
"Only
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
ʿinda
عِندَ
(are) with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
anā
أَنَا۠
I (am)
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. [29] Al-'Ankabut: 50)
Tafsir