Skip to content

Surah Al-'Ankabut - Page: 4

(The Spider)

31

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ ٣١

walammā
وَلَمَّا
And when
jāat
جَآءَتْ
came
rusulunā
رُسُلُنَآ
Our messengers
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
qālū
قَالُوٓا۟
they said
innā
إِنَّا
"Indeed we
muh'likū
مُهْلِكُوٓا۟
(are) going to destroy
ahli
أَهْلِ
(the) people
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِۖ
town
inna
إِنَّ
Indeed
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
kānū
كَانُوا۟
are
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (QS. [29] Al-'Ankabut: 31)
Tafsir
32

قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٢

qāla
قَالَ
He said
inna
إِنَّ
"Indeed
fīhā
فِيهَا
in it
lūṭan
لُوطًاۚ
(is) Lut"
qālū
قَالُوا۟
They said
naḥnu
نَحْنُ
"We
aʿlamu
أَعْلَمُ
know better
biman
بِمَن
who
fīhā
فِيهَاۖ
(is) in it
lanunajjiyannahu
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
illā
إِلَّا
except
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
kānat
كَانَتْ
She
mina
مِنَ
(is) of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (QS. [29] Al-'Ankabut: 32)
Tafsir
33

وَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۗاِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٣

walammā
وَلَمَّآ
And when
an
أَن
[that]
jāat
جَآءَتْ
came
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
lūṭan
لُوطًا
(to) Lut
sīa
سِىٓءَ
he was distressed
bihim
بِهِمْ
for them
waḍāqa
وَضَاقَ
and felt straitened
bihim
بِهِمْ
for them
dharʿan
ذَرْعًا
(and) uneasy
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
لَا
"(Do) not
takhaf
تَخَفْ
fear
walā
وَلَا
and (do) not
taḥzan
تَحْزَنْۖ
grieve
innā
إِنَّا
Indeed we
munajjūka
مُنَجُّوكَ
(will) save you
wa-ahlaka
وَأَهْلَكَ
and your family
illā
إِلَّا
except
im'ra-ataka
ٱمْرَأَتَكَ
your wife
kānat
كَانَتْ
She
mina
مِنَ
(is) of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind. (QS. [29] Al-'Ankabut: 33)
Tafsir
34

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ٣٤

innā
إِنَّا
Indeed we
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
ahli
أَهْلِ
(the) people
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they have been
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (QS. [29] Al-'Ankabut: 34)
Tafsir
35

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٣٥

walaqad
وَلَقَد
And verily
taraknā
تَّرَكْنَا
We have left
min'hā
مِنْهَآ
about it
āyatan
ءَايَةًۢ
a sign
bayyinatan
بَيِّنَةً
(as) evidence
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (QS. [29] Al-'Ankabut: 35)
Tafsir
36

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ ٣٦

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
faqāla
فَقَالَ
And he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-ir'jū
وَٱرْجُوا۟
and expect
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
the Day
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَ
the Last
walā
وَلَا
and (do) not
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
(as) corrupters"
And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. [29] Al-'Ankabut: 36)
Tafsir
37

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ ٣٧

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
فِى
in
dārihim
دَارِهِمْ
their home
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. (QS. [29] Al-'Ankabut: 37)
Tafsir
38

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ ٣٨

waʿādan
وَعَادًا
And Aad
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud
waqad
وَقَد
and verily
tabayyana
تَّبَيَّنَ
(has) become clear
lakum
لَكُم
to you
min
مِّن
from
masākinihim
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
their dwellings
wazayyana
وَزَيَّنَ
And made fair-seeming
lahumu
لَهُمُ
to them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
wakānū
وَكَانُوا۟
though they were
mus'tabṣirīna
مُسْتَبْصِرِينَ
endowed with insight
And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception. (QS. [29] Al-'Ankabut: 38)
Tafsir
39

وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ ٣٩

waqārūna
وَقَٰرُونَ
And Qarun
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَۖ
and Haman
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāahum
جَآءَهُم
came to them
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear evidences
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they could
sābiqīna
سَٰبِقِينَ
outstrip Us
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. (QS. [29] Al-'Ankabut: 39)
Tafsir
40

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ٤٠

fakullan
فَكُلًّا
So each
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
man
مَّنْ
(was he) who
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
khasafnā
خَسَفْنَا
We caused to swallow
bihi
بِهِ
him
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
man
مَّنْ
(was he) who
aghraqnā
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
walākin
وَلَٰكِن
but
kānū
كَانُوٓا۟
they were
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (QS. [29] Al-'Ankabut: 40)
Tafsir