Skip to content

Surah Al-'Ankabut - Page: 2

(The Spider)

11

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ ١١

walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
And He will surely make evident
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites. (QS. [29] Al-'Ankabut: 11)
Tafsir
12

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٢

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
sabīlanā
سَبِيلَنَا
our way
walnaḥmil
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
khaṭāyākum
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins"
wamā
وَمَا
But not
hum
هُم
they
biḥāmilīna
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
min
مِنْ
of
khaṭāyāhum
خَطَٰيَٰهُم
their sins
min
مِّن
any
shayin
شَىْءٍۖ
thing
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. (QS. [29] Al-'Ankabut: 12)
Tafsir
13

وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ١٣

walayaḥmilunna
وَلَيَحْمِلُنَّ
But surely they will carry
athqālahum
أَثْقَالَهُمْ
their burdens
wa-athqālan
وَأَثْقَالًا
and burdens
maʿa
مَّعَ
with
athqālihim
أَثْقَالِهِمْۖ
their burdens
walayus'alunna
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
and surely they will be questioned
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ʿammā
عَمَّا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
(to) invent
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent. (QS. [29] Al-'Ankabut: 13)
Tafsir
14

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٤

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
nūḥan
نُوحًا
Nuh
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
falabitha
فَلَبِثَ
and he remained
fīhim
فِيهِمْ
among them
alfa
أَلْفَ
a thousand
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
illā
إِلَّا
save
khamsīna
خَمْسِينَ
fifty
ʿāman
عَامًا
year(s)
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
l-ṭūfānu
ٱلطُّوفَانُ
the flood
wahum
وَهُمْ
while they
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers. (QS. [29] Al-'Ankabut: 14)
Tafsir
15

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٥

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
wa-aṣḥāba
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
l-safīnati
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
āyatan
ءَايَةً
a Sign
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. (QS. [29] Al-'Ankabut: 15)
Tafsir
16

وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ١٦

wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
And Ibrahim -
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۖ
and fear Him
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. (QS. [29] Al-'Ankabut: 16)
Tafsir
17

اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ١٧

innamā
إِنَّمَا
Only
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
watakhluqūna
وَتَخْلُقُونَ
and you create
if'kan
إِفْكًاۚ
falsehood
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
لَا
(do) not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
possess
lakum
لَكُمْ
for you
riz'qan
رِزْقًا
provision
fa-ib'taghū
فَٱبْتَغُوا۟
So seek any
ʿinda
عِندَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
wa-uʿ'budūhu
وَٱعْبُدُوهُ
and worship Him
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
and be grateful
lahu
لَهُۥٓۖ
to Him
ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned." (QS. [29] Al-'Ankabut: 17)
Tafsir
18

وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٨

wa-in
وَإِن
And if
tukadhibū
تُكَذِّبُوا۟
you deny
faqad
فَقَدْ
then verily
kadhaba
كَذَّبَ
denied
umamun
أُمَمٌ
(the) nations
min
مِّن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْۖ
before you
wamā
وَمَا
And not
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"
And if you [people] deny [the message] – already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. (QS. [29] Al-'Ankabut: 18)
Tafsir
19

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ١٩

awalam
أَوَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
kayfa
كَيْفَ
how
yub'di-u
يُبْدِئُ
Allah originates
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah originates
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
thumma
ثُمَّ
then
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥٓۚ
repeats it?
inna
إِنَّ
Indeed
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. (QS. [29] Al-'Ankabut: 19)
Tafsir
20

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ ٢٠

qul
قُلْ
Say
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
kayfa
كَيْفَ
how
bada-a
بَدَأَ
He originated
l-khalqa
ٱلْخَلْقَۚ
the creation
thumma
ثُمَّ
Then
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yunshi-u
يُنشِئُ
will produce
l-nashata
ٱلنَّشْأَةَ
the creation
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۚ
the last
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful"
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allah, over all things, is competent." (QS. [29] Al-'Ankabut: 20)
Tafsir