Al-Qur'an Surah Al-Qasas Verse 88
Al-Qasas [28]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ (القصص : ٢٨)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tadʿu
- تَدْعُ
- invoke
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَۘ
- other
- lā
- لَآ
- (There is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- kullu
- كُلُّ
- Every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- hālikun
- هَالِكٌ
- (will be) destroyed
- illā
- إِلَّا
- except
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۚ
- His Face
- lahu
- لَهُ
- To Him
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- (is) the Decision
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
Transliteration:
Wa laa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhar; laaa ilaaha illaa Hoo; kullu shai'in haalikun illaa Wajhah; lahul hukkmu wa ilaihi turja'oon(QS. al-Q̈aṣaṣ:88)
English / Sahih Translation:
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. (QS. Al-Qasas, ayah 88)
Mufti Taqi Usmani
And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself.[[ lit., except His Face. ]] All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned.
Ruwwad Translation Center
Do not supplicate with Allah another god; none has the right to be worshiped except Him. Everything will perish except Him. His is the Judgment and to Him you will all be brought back.
A. J. Arberry
And call not upon another god with God; there is no god but He. All things perish, except His Face. His is the Judgment, and unto Him you shall be returned.
Abdul Haleem
Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back.
Abdul Majid Daryabadi
And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned.
Abdullah Yusuf Ali
And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back.
Abul Ala Maududi
and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return.
Ahmed Ali
And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end.
Ahmed Raza Khan
And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned.
Ali Quli Qarai
And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back.
Ali Ünal
Do not call upon another deity along with God. There is no deity but He. Everything is perishable (and so perishing) except His "Face" (His eternal Self and what is done in seeking His good pleasure). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back.
Amatul Rahman Omar
Call on no other god beside Allâh. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Every thing is liable to perish but those (righteous deeds) by means of which you seek His attention. The sovereignty as well as judgment belongs to Him and to Him you shall all be brought back.
English Literal
And do not call with God another god, (there is) no god except Him, every thing (is) perishing/destroying ,except His face/front , for Him (is) the judgment/rule, and to Him you are being returned.280
Faridul Haque
And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned.
Hamid S. Aziz
And let them not divert you from the revelations of Allah after they have been sent down to you; but call mankind unto your Lord and be not of the idolaters.
Hilali & Khan
And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned.
Maulana Mohammad Ali
And thou didst not expect that the Book would be inspired to thee, but it is a mercy from thy Lord, so be not a backer up of the disbelievers.
Mohammad Habib Shakir
And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back.
Muhammad Sarwar
Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return.
Qaribullah & Darwish
And do not call upon another god with Allah, there is no god except He. All things perish, except His Face, Judgement is His, and to Him all of you shall return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And invoke not any other god along with Allah, La ilaha illa Huwa. Everything will perish save His Face. His is the decision, and to Him you shall be returned.
Wahiduddin Khan
Invoke no god other than God, for there is no god but Him. All things are bound to perish except Himself. His is the judgement, and to Him you shall be returned.
Talal Itani
And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned.
Tafsir jalalayn
And do not call on, [do not] worship, another god with God; there is no god except Him. Everything will perish except His Countenance, except Him. His is the judgement, the effective decree, and to Him you will be brought back, by being raised from the grave. Meccan, except for verses 1 to 11 inclusive, which are Medinese; it consists of 69 verses revealed after [srat] al-Rm.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا اخَرَ لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
And invoke not any other god along with Allah, there is no God but Him.
means, it is not appropriate to worship anything or anybody except Him, and divinity does not befit any except His glory.
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
Here Allah is telling us that He is Eternal, Ever Lasting, Ever Living, Self-Sustaining, Who, although His creation dies, He will never die, as He says;
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلْـلِ وَالاِكْرَامِ
Whatsoever is on it will perish. And the Face of your Lord full of majesty and honor will remain forever. (55;26-27)
Allah used the word "Face" to refer to Himself, as He says here;
كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَجْهَهُ
Everything will perish save His Face.
meaning, everything except Him.
It was reported in the Sahih via Abu Salamah that Abu Hurayrah said,
"The Messenger of Allah said;
أَصْدَقُ كَلِمَةٍ قَالَهَا الشَّاعِرُ لَبِيدُ أَلَا كُلُّ شَيْءٍ مَا خَلَ اللهَ بَاطِلُ
The truest word of a poet was the saying of Labid - indeed everything except Allah is false.
لَهُ الْحُكْمُ
His is the decision,
means, dominion and control, and there is none who can reverse His judgement or decision.
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you shall be returned.
means, on the Day when you will be brought back, and He will reward or punish you according to your deeds;if they are good, then you will be rewarded, and if they are bad, then you will be punished.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Qasas. All praise and thanks are due to Allah