Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qasas Verse 85

Al-Qasas [28]: 85 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (القصص : ٢٨)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhī
ٱلَّذِى
He Who
faraḍa
فَرَضَ
ordained
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
larādduka
لَرَآدُّكَ
(will) surely take you back
ilā
إِلَىٰ
to
maʿādin
مَعَادٍۚ
a place of return
qul
قُل
Say
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
man
مَن
(of him) who
jāa
جَآءَ
comes
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
waman
وَمَنْ
and who -
huwa
هُوَ
he
فِى
(is) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"

Transliteration:

Innal azee farada 'alaikal Qur-aana laraaadduka ilaa ma'aad; qur Rabbeee a'lamu man jjaaa'a bil hudaa wa man huwa fee dalaalim mubeen (QS. al-Q̈aṣaṣ:85)

English / Sahih Translation:

Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." (QS. Al-Qasas, ayah 85)

Mufti Taqi Usmani

Surely the One who has enjoined the Qur’ān upon you will surely bring you back to a place of return. Say, “My Lord best knows the one who has come with guidance and the one who is in manifest error.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Most certainly, the One Who has ordained the Quran for you will ˹ultimately˺ bring you back home ˹to Mecca˺.[[ This verse was revealed while the Prophet (ﷺ) was on the way to Medina, emigrating from Mecca after years of persecution. Eventually the Prophet (ﷺ) returned to Mecca and the majority of its people accepted Islam. ]] Say, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance and who is clearly astray.”

Ruwwad Translation Center

Indeed, the One Who has ordained for you the Qur’an will bring you back home [to Makkah]. Say, “My Lord knows best who has come with guidance and who is clearly misguided.”

A. J. Arberry

He who imposed 'the Recitation upon thee. shall surely restore thee to a place of homing. Say: 'My Lord' knows very well who comes with guidance, and who is in manifest error.

Abdul Haleem

He who has made the Quran binding on you [Prophet] will bring you back home. So say, ‘My Lord knows best who has brought true guidance and who is blatantly astray.’

Abdul Majid Daryabadi

Verily He who hath imposed the Qur'an on thee Is surely about to bring thee back home. Say thou: my Lord knoweth best who bringeth guidance and who is in an error manifest.

Abdullah Yusuf Ali

Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say; "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."

Abul Ala Maududi

(O Prophet), surely He Who has ordained the Qur'an on you will bring you to the best end. Say to them: "My Lord knows best who has brought true guidance and who is in clear error."

Ahmed Ali

He who has assigned (the propagation) of the Qur'an to you will bring you back to the destination. Say: "My Lord knows who has come to guidance, and who is clearly in error."

Ahmed Raza Khan

Indeed He Who has ordained the Qur’an upon you, will surely bring you back to where you wish; proclaim, “My Lord well knows him who came with guidance, and him who is in open error.”

Ali Quli Qarai

Indeed He who has revealed to you the Quran will surely restore you to the place of return. Say, ‘My Lord knows best him who brings guidance and him who is in manifest error.’

Ali Ünal

Surely He Who has entrusted you (O Messenger) with the (duty of conveying) the Qur’an, will certainly bring you round to the fulfillment of the promise (– you will be returned in victory to the home you were compelled to abandon). Say: "My Lord knows best who has the (true) guidance and who is lost in obvious error."

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) He who has made (the teaching of) the Qur´ân binding on you shall most surely bring you back to your ordained place of return, (the place of Pilgrimage - Makkah). Say, `My Lord knows him best who has brought guidance as well as those who are steeped in clear error.´

English Literal

That (E) who specified/imposed/stipulated on you the Koran, (is) returning you (E) to a return/paradise/final place , say: "My Lord (is) more knowledgeable (of) who came with the guidance, and who he is in (a) clear/evident misguidance."

Faridul Haque

Indeed He Who has ordained the Qur’an upon you, will surely bring you back to where you wish; proclaim, “My Lord well knows him who came with guidance, and him who is in open error.”

Hamid S. Aziz

He who brings a good deed shall have better than it; and he who brings an evil deed - those who do evil deeds shall only be rewarded for that which they have done.

Hilali & Khan

Verily, He Who has given you (O Muhammad SAW) the Quran (i.e. ordered you to act on its laws and to preach it to others) will surely bring you back to the Ma'ad (place of return, either to Makkah or to Paradise after your death, etc.). Say (O Muhammad SAW): "My Lord is Aware of him who brings guidance, and he who is in manifest error."

Maulana Mohammad Ali

That abode of the Hereafter, We assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief. And the good end is for those who keep their duty.

Mohammad Habib Shakir

Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest error.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), God, Who has commanded you to follow the guidance of the Quran, will certainly return you victoriously to your place of birth. Say, "My Lord knows best who has brought guidance and who is in plain error."

Qaribullah & Darwish

He who has obligated the Koran will bring you to an appointment. Say: 'My Lord knows well who comes with guidance, and who is in clear error'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, He Who has given you the Qur'an, will surely bring you back to the return. Say: "My Lord is Aware of him who brings guidance, and of him who is in manifest error."

Wahiduddin Khan

He who has entrusted you with the responsibility of the Quran, will surely lead you to a successful end. Say, "My Lord knows best who is rightly guided and who is in gross error."

Talal Itani

He Who ordained the Quran for you will return you Home. Say, “My Lord knows best who comes with guidance, and who is in manifest error.”

Tafsir jalalayn

Indeed He Who has prescribed for you the Qur'n, [He Who] has revealed it, will surely restore you to a place of return, to Mecca -- he had yearned for it. Say; `My Lord knows best him who brings guidance and him who is in manifest error' -- this was revealed in order to refute what the Meccan disbelievers had said to him; `Indeed, you are error'. In other words [God is saying that] he [the Prophet] is the one who has brought guidance, while they are the ones in error.

Tafseer Ibn Kathir

The Command to convey the Message of Tawhid

Here Allah commands His Messenger to convey the Message and recite the Qur'an to people. He tells him that he will be brought back to the return, which is the Day of Resurrection, where he will be asked about the Prophethood he was entrusted with.

So Allah says;

إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْانَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ

Verily, He Who has given you the Qur'an, will surely bring you back to the return.

meaning, `the One Who has commanded you to put it into practice among mankind,'

لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ

will surely bring you back to the return.

`On the Day of Resurrection, where He will question you concerning that,' as Allah said;

فَلَنَسْـَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ

Then surely, We shall question those to whom it was sent and verily, We shall question the Messengers. (7;6)

Allah said;

يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ

On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them;"What was the response you received!" (5;109)

And He said;

وَجِـىءَ بِالنَّبِيِّيْنَ وَالشُّهَدَاءِ

and the Prophets and the witnesses will be brought forward. (39;69)

In his Tafsir of his Sahih, Al-Bukhari recorded that Ibn Abbas commented on the Ayah;
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return).

"To Makkah."

This was also recorded by An-Nasa'i in his Tafsir in his Sunan, and by Ibn Jarir.

Al-`Awfi also reported from Ibn `Abbas that the phrase;
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return),

means, "will surely bring you back to Makkah as He brought you out of it."

Muhammad bin Ishaq recorded that Mujahid commented on;
لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ
(will surely bring you back to the return). He said,

"Back to your place of birth in Makkah."

Ibn Abbas is also reported to have interpreted it variously referring to death, to the Day of Resurrection which will come after death, and to Paradise which will be his reward and his destiny for putting the Message of Allah into practice and conveying it to the humans and Jinns, and because he is the most perfect, most eloquent and most noble of all the creation of Allah.

Allah's saying;

قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَلٍ مُّبِينٍ



Say;"My Lord is Aware of him who brings guidance, and of him who is in manifest error."

means;"Say, O Muhammad, to those among your people who oppose you and disbelieve you, among the idolators and those who follow them in their disbelief, `My Lord knows best which of us, you or I, is rightly guided, and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter, and for which of us will be a good end and victory in this world and in the Hereafter'."

Then Allah reminds His Prophet the numerous blessings He granted to him and mankind by virtue of sending him to them