Al-Qur'an Surah Al-Qasas Verse 36
Al-Qasas [28]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ (القصص : ٢٨)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- jāahum
- جَآءَهُم
- came to them
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- with Our Signs
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mā
- مَا
- "Not
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- illā
- إِلَّا
- except
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- a magic
- muf'taran
- مُّفْتَرًى
- invented
- wamā
- وَمَا
- and not
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- we heard
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- of this
- fī
- فِىٓ
- among
- ābāinā
- ءَابَآئِنَا
- our forefathers"
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- our forefathers"
Transliteration:
Falammaa jaaa'ahum Moosaa bi Aayaatinaa baiyinaatin qaaloo maa haazaaa illaa sihrum muftaranw wa maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen(QS. al-Q̈aṣaṣ:36)
English / Sahih Translation:
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." (QS. Al-Qasas, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
So when Mūsā came to them with Our clear signs, they said, “This is nothing but a forged magic, and we have never heard of such a thing happening in the days of our forefathers.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when Moses came to them with Our clear signs, they said ˹arrogantly˺, “This is nothing but conjured magic ˹tricks˺. We have never heard of this in ˹the history of˺ our forefathers.”
Ruwwad Translation Center
When Moses came to them with Our clear signs, they said, “This is nothing but fabricated magic; we have not heard of this from our earlier ancestors.”
A. J. Arberry
So when Moses came to them with Our signs, clear signs, they said, 'This is nothing but a forged sorcery. We never heard of this among our fathers, the ancients.'
Abdul Haleem
But when Moses came to them with Our clear signs, they said, ‘These are mere conjuring tricks; we never heard this from our forefathers.’
Abdul Majid Daryabadi
Then when Musa came unto them with Our manifest signs, they said: this is naught but magic fabricated; and we heard not of this among our fathers of old.
Abdullah Yusuf Ali
When Moses came to them with Our clear signs, they said; "This is nothing but sorcery faked up; never did we head the like among our fathers of old!"
Abul Ala Maududi
But when Moses came to them with Our Clear Signs, they said: "This is nothing but a magic that has been contrived. We never heard anything like it from our ancestors of yore."
Ahmed Ali
But when Moses came to them with Our clear signs they said: "This is nothing but magic he has contrived, for we have not heard of this from our fathers of old."
Ahmed Raza Khan
Therefore when Moosa came to them with Our clear signs they said, “This is nothing but invented magic, and we never heard anything like this among our forefathers.”
Ali Quli Qarai
When Moses brought them Our manifest signs, they said, ‘This is nothing but concocted magic. We never heard of such a thing among our forefathers.’
Ali Ünal
When Moses came to them (the Pharaoh and his chiefs) with Our manifest signs, they said: "This (that you show as miracles to prove your Messengership) is nothing but sorcery contrived. And we never heard this (the call to Him Whom you call the Lord of the worlds) in the time of our forefathers of old."
Amatul Rahman Omar
So when Moses came to them (- the people of Pharaoh) with Our clear signs they said, `This is but a forged and unprecedented fraud. We never heard such a thing in the time of our forefathers.´
English Literal
So when Moses came to them with Our evidences/signs evidences, they said: "What (is) that except magic/sorcery fabricated/cut and split, and We did not hear with that in our fathers/forefathers, the first/beginning."
Faridul Haque
Therefore when Moosa came to them with Our clear signs they said, “This is nothing but invented magic, and we never heard anything like this among our forefathers.”
Hamid S. Aziz
He said, "We will strengthen your arm with your brother; and We give you both authority (or power), and they shall not reach (touch) you for Our signs (they will make you triumphant). You two and those who follow you shall gain the upper hand."
Hilali & Khan
Then when Musa (Moses) came to them with Our Clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they said: "This is nothing but invented magic. Never did we hear of this among our fathers of old."
Maulana Mohammad Ali
And my brother, Aaron, he is more eloquent in speech than I, so send him with me as a helper to confirm me. Surely I fear that they would reject me.
Mohammad Habib Shakir
So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This is nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our fathers of old.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old.
Muhammad Sarwar
When Moses came to them with Our miracles, they said, "These are only invented magic. We have never heard of such things from our fathers".
Qaribullah & Darwish
And when Moses came to them with Our clear signs, they said: 'This is nothing but forged sorcery. We have never heard of this among our fathers, the ancients.'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then when Musa came to them with Our Clear Ayat, they said: "This is nothing but invented magic. Never did we hear of this among our fathers of old."
Wahiduddin Khan
When Moses came to them with Our clear signs, they said, "This is nothing but contrived magic. We never heard of this among our forefathers."
Talal Itani
But when Moses came to them with Our signs, clear and manifest, they said, “This is nothing but fabricated magic, and We never heard of this from our ancestors of old.”
Tafsir jalalayn
But when Moses brought them Our clear signs (bayyintin, a circumstantial qualifier) they said, `This is nothing but concocted, invented, sorcery. And we never heard of such [a thing], to have [ever] existed, in, the days of, our forefathers'.
Tafseer Ibn Kathir
Musa before Fir`awn and His People
Allah tells;
فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِأيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا
Then when Musa came to them with Our Clear Ayat, they said;
Allah tells us how Musa and his brother Harun came before Fir`awn and his chiefs, and showed them the clear miracles and overwhelming proof that Allah had given them to confirm the truth of what they were saying about Allah being One and that His commandments were to be followed.
Fir`awn and his chiefs saw that with their own eyes and realized that it was certainly from Allah, but because of their disbelief and sin they resorted to stubbornness and false arguments. This was because they were too evil and arrogant to follow the truth. They said;
مَا هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّفْتَرًى
This is nothing but invented magic.
meaning, fabricated and made up. They wanted to oppose him by means of their own tricks and their position and power, but this did not work.
وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي ابَايِنَا الاَْوَّلِينَ
Never did we hear of this among our fathers of old.
They were referring worshipping Allah Alone, with no partner or associate. They said;"We have never seen anyone among our forefathers following this religion; we have only ever seen people associating other gods in worship with Allah