Al-Qur'an Surah Al-Qasas Verse 14
Al-Qasas [28]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ (القصص : ٢٨)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥ
- his full strength
- wa-is'tawā
- وَٱسْتَوَىٰٓ
- and became mature
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- We bestowed upon him
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- wisdom
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- and knowledge
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- najzī
- نَجْزِى
- We reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Transliteration:
Wa lammaa balagha ashuddahoo wastawaaa aatai naahu hukmanw wa 'ilmaa; wa kazaalika najzil muhsineen(QS. al-Q̈aṣaṣ:14)
English / Sahih Translation:
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. (QS. Al-Qasas, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
And when he reached his maturity and became perfect, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward those who are good in their deeds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when he reached full strength and maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.
Ruwwad Translation Center
When he reached his full strength and maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward those who do good.
A. J. Arberry
And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge; even so do We recompense the good-doers.
Abdul Haleem
When Moses reached full maturity and manhood, We gave him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.
Abdul Majid Daryabadi
And when he attained his full strength and became firm, We vouchsafed unto him wisdom and knowledge; and Thus We reward the well- doers.
Abdullah Yusuf Ali
When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge; for thus do We reward those who do good.
Abul Ala Maududi
When Moses reached the age of full youth and grew to maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge. Thus do We reward those who do good.
Ahmed Ali
When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.
Ahmed Raza Khan
And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.
Ali Quli Qarai
When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.
Ali Ünal
When Moses reached his full manhood and grew to maturity, We granted him sound, wise judgment, and special knowledge. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.
Amatul Rahman Omar
And when he (- Moses) reached his (age of) full growth (and maturity) and attained perfection, We granted him wisdom and knowledge. That is how We reward the doers of good.
English Literal
And when he reached his maturity/strength and straightened/leveled (matured) , We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and like that We reward/reimburse the good doers.
Faridul Haque
And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.
Hamid S. Aziz
So We restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them understand not.
Hilali & Khan
And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge [of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism]. And thus do We reward the Muhsinun (i.e. good doers - see the footnote of V. 9:120).
Maulana Mohammad Ali
And We did not allow him to suck before, so she said: Shall I point out to you the people of a house who will bring him up for you, and they will wish him well?
Mohammad Habib Shakir
And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
Muhammad Sarwar
When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
And when he was full grown, and reached the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge. As such We recompense the gooddoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when he reached maturity, and was complete, We bestowed on him Hukm and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
Wahiduddin Khan
When Moses reached full manhood and maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.
Talal Itani
And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.
Tafsir jalalayn
And when he came of age, namely, at 30 or 33, and [then] was [fully] mature, that is, when he reached the age of 40, We gave him judgement, wisdom, and knowledge, comprehension of religious matters before he was sent as a prophet. And so, just as We rewarded him, do We reward those are virtuous, to their own souls.
Tafseer Ibn Kathir
How Musa killed a Coptic Man
Allah tells;
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى اتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا
And when he reached maturity, and was complete, We bestowed on him Hukm and knowledge.
Having described Musa's beginnings, Allah then tells us that when he reached maturity, and was complete in stature, Allah gave him Hukm and religious knowledge.
Mujahid said that this means Prophethood.
وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
And thus do We reward the doers of good.
Then Allah describes how Musa reached the status that was decreed for him, that of Prophethood and speaking to Allah, as a direct consequence of killing the Coptic, which was the reason why he left Egypt and went to Madyan.
Allah says