Skip to content

Surah Al-Qasas - Page: 4

(The Stories)

31

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰٓى اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ ٣١

wa-an
وَأَنْ
And [that]
alqi
أَلْقِ
throw
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
falammā
فَلَمَّا
But when
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
wallā
وَلَّىٰ
he turned
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
walam
وَلَمْ
and (did) not
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
return
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
aqbil
أَقْبِلْ
Draw near
walā
وَلَا
and (do) not
takhaf
تَخَفْۖ
fear
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
mina
مِنَ
(are) of
l-āminīna
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure. (QS. [28] Al-Qasas: 31)
Tafsir
32

اُسْلُكْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ ۖوَّاضْمُمْ اِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذٰنِكَ بُرْهَانٰنِ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ٣٢

us'luk
ٱسْلُكْ
Insert
yadaka
يَدَكَ
your hand
فِى
in
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
min
مِنْ
without
ghayri
غَيْرِ
without
sūin
سُوٓءٍ
any harm
wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
And draw
ilayka
إِلَيْكَ
to yourselves
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your hand
mina
مِنَ
against
l-rahbi
ٱلرَّهْبِۖ
fear
fadhānika
فَذَٰنِكَ
So these
bur'hānāni
بُرْهَٰنَانِ
(are) two evidences
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦٓۚ
and his chiefs
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
kānū
كَانُوا۟
are
qawman
قَوْمًا
a people
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (QS. [28] Al-Qasas: 32)
Tafsir
33

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ٣٣

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّى
Indeed
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
min'hum
مِنْهُمْ
of them
nafsan
نَفْسًا
a man
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
an
أَن
that
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (QS. [28] Al-Qasas: 33)
Tafsir
34

وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ٣٤

wa-akhī
وَأَخِى
And my brother
hārūnu
هَٰرُونُ
Harun
huwa
هُوَ
he
afṣaḥu
أَفْصَحُ
(is) more eloquent
minnī
مِنِّى
than me
lisānan
لِسَانًا
(in) speech
fa-arsil'hu
فَأَرْسِلْهُ
so send him
maʿiya
مَعِىَ
with me
rid'an
رِدْءًا
(as) a helper
yuṣaddiqunī
يُصَدِّقُنِىٓۖ
who will confirm me
innī
إِنِّىٓ
Indeed
akhāfu
أَخَافُ
I fear
an
أَن
that
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
they will deny me"
And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me." (QS. [28] Al-Qasas: 34)
Tafsir
35

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِاَخِيْكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطٰنًا فَلَا يَصِلُوْنَ اِلَيْكُمَا ۛبِاٰيٰتِنَا ۛ اَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغٰلِبُوْنَ ٣٥

qāla
قَالَ
He said
sanashuddu
سَنَشُدُّ
"We will strengthen
ʿaḍudaka
عَضُدَكَ
your arm
bi-akhīka
بِأَخِيكَ
through your brother
wanajʿalu
وَنَجْعَلُ
and We will make
lakumā
لَكُمَا
for both of you
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
falā
فَلَا
so not
yaṣilūna
يَصِلُونَ
they will reach
ilaykumā
إِلَيْكُمَاۚ
to both of you
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Through Our Signs
antumā
أَنتُمَا
you two
wamani
وَمَنِ
and (those) who
ittabaʿakumā
ٱتَّبَعَكُمَا
follow you
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(will) be the dominant"
[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant." (QS. [28] Al-Qasas: 35)
Tafsir
36

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ٣٦

falammā
فَلَمَّا
But when
jāahum
جَآءَهُم
came to them
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
qālū
قَالُوا۟
they said
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
except
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
muf'taran
مُّفْتَرًى
invented
wamā
وَمَا
and not
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
فِىٓ
among
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers"
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers"
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." (QS. [28] Al-Qasas: 36)
Tafsir
37

وَقَالَ مُوْسٰى رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى مِنْ عِنْدِهٖ وَمَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ ٣٧

waqāla
وَقَالَ
And Musa said
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa said
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
biman
بِمَن
of who
jāa
جَآءَ
has come
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with [the] guidance
min
مِنْ
from Him
ʿindihi
عِندِهِۦ
from Him
waman
وَمَن
and who
takūnu
تَكُونُ
will be
lahu
لَهُۥ
for him
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
the good end in the Hereafter
l-dāri
ٱلدَّارِۖ
the good end in the Hereafter
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will be successful
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed." (QS. [28] Al-Qasas: 37)
Tafsir
38

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرِيْۚ فَاَوْقِدْ لِيْ يٰهَامٰنُ عَلَى الطِّيْنِ فَاجْعَلْ لِّيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰىۙ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٣٨

waqāla
وَقَالَ
And Firaun said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O chiefs!
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
"O chiefs!
مَا
Not
ʿalim'tu
عَلِمْتُ
I know
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayrī
غَيْرِى
other than me
fa-awqid
فَأَوْقِدْ
So kindle
لِى
for me
yāhāmānu
يَٰهَٰمَٰنُ
O Haman!
ʿalā
عَلَى
Upon
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَل
and make
لِّى
for me
ṣarḥan
صَرْحًا
a lofty tower
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
so that [I]
aṭṭaliʿu
أَطَّلِعُ
I may look
ilā
إِلَىٰٓ
at
ilāhi
إِلَٰهِ
(the) God
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
la-aẓunnuhu
لَأَظُنُّهُۥ
[I] think that he
mina
مِنَ
(is) of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"
And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars." (QS. [28] Al-Qasas: 38)
Tafsir
39

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ ٣٩

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
huwa
هُوَ
And he was arrogant
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bighayri
بِغَيْرِ
without
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
annahum
أَنَّهُمْ
that they
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
لَا
not
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (QS. [28] Al-Qasas: 39)
Tafsir
40

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ ۚفَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ ٤٠

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We seized him
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and We threw them
فِى
in
l-yami
ٱلْيَمِّۖ
the sea
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. (QS. [28] Al-Qasas: 40)
Tafsir