Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 90

An-Naml [27]: 90 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (النمل : ٢٧)

waman
وَمَن
And whoever
jāa
جَآءَ
comes
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with the evil
fakubbat
فَكُبَّتْ
will be cast down
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
hal
هَلْ
"Are
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you recompensed
illā
إِلَّا
except
مَا
(for) what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"

Transliteration:

Wa man jaaa'a bissai yi'ati fakubbat wujoohuhum fin Naari hal tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (QS. an-Naml:90)

English / Sahih Translation:

And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" (QS. An-Naml, ayah 90)

Mufti Taqi Usmani

And whoever will come with evil deed, the faces of such people will be thrown down into the Fire. You will not be recompensed but for what you used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever comes with an evil deed will be hurled face-first into the Fire. Are you rewarded except for what you used to do?

Ruwwad Translation Center

But whoever comes with an evil deed will be thrown on their faces in the Fire. Are you recompensed except for what you used to do?

A. J. Arberry

And whosoever comes with an evil deed, their faces shall be thrust into the Fire: 'Are you recompensed but for what you did?'

Abdul Haleem

but whoever comes with evil deeds will be cast face downwards into the Fire. ‘Are you rewarded for anything except what you have done?’

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever will bring evil --their faces shall be cast down into the Fire. Are ye being requited aught save that which ye have been working?

Abdullah Yusuf Ali

And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire; "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?"

Abul Ala Maududi

And whosoever comes with evil, they will be flung upon their faces into the Fire. Will you be recompensed for aught other than what you do?

Ahmed Ali

But whosoever comes with evil will be flung face forward into the Fire. Can you expect reward for any thing but what you do?

Ahmed Raza Khan

And whoever brings evil – so their faces will be dipped into the fire; what reward will you get, except what you did?

Ali Quli Qarai

But whoever brings vice—they shall be cast on their faces into the Fire [and told:] ‘Shall you not be requited for what you used to do?’

Ali Ünal

But whoever comes with (unforgivable) evil, such will be flung down upon their faces into the Fire. "Are you recompensed for anything but what you used to do?"

Amatul Rahman Omar

Those who come with (something) evil shall be hurled headlong into the Fire (and it will be said to them,) `You are certainly reaping the fruit of what you have been doing.´

English Literal

And who came/did with the sin/crime, so their faces/fronts were overturned/forced in the fire (and told): "Do/are you being rewarded/reimbursed except (for) what you were making/doing ?"

Faridul Haque

And whoever brings evil – so their faces will be dipped into the fire; what reward will you get, except what you did?

Hamid S. Aziz

He who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe:

Hilali & Khan

And whoever brings an evil (deed) (i.e. Shirk polytheism, disbelief in the Oneness of Allah and every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces in the Fire. (And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do?"

Maulana Mohammad Ali

And thou seest the mountains -- thou thinkest them firmly fixed -- passing away as the passing away of the cloud: the handiwork of Allah, Who has made everything thoroughly. Surely He is Aware of what you do.

Mohammad Habib Shakir

And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?

Muhammad Sarwar

Those who commit evil will be thrown headlong into hell fire. (It will be said to them) can you expect any recompense other than what you deserve for your deeds?

Qaribullah & Darwish

But those who come with an evil deed shall have their faces thrust into the Fire: 'Are you recompensed except for your deeds'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do"

Wahiduddin Khan

and those who do evil will be flung down on their faces in the Fire. Are you not rewarded according to your deeds?

Talal Itani

But whoever brings evil—their faces will be tumbled into the Fire. Will you be rewarded except for what you used to do?

Tafsir jalalayn

And whoever brings an evil deed, namely, the ascribing of partners [to God], their faces shall be thrust into the Fire, having been oriented towards it -- `faces' are specifically mentioned here because of all the sensory organs it is where [a person's] dignity resides, and so other parts [of the body] are more deserving [of punishment]. It shall be said to them in reproach; `Are you requited except, the requital, for what you used to do?', in the way of idolatry and acts of disobedience.

Tafseer Ibn Kathir

وَمَن جَاء بِالسَّيِّيَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ



And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire.

means, whoever comes to Allah with evil deeds, and with no good deeds to his credit, or whose evil deeds outweigh his good deeds.

Allah says;

هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ



(And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do!"