Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 8

An-Naml [27]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (النمل : ٢٧)

falammā
فَلَمَّا
But when
jāahā
جَآءَهَا
he came to it
nūdiya
نُودِىَ
he was called
an
أَنۢ
[that]
būrika
بُورِكَ
"Blessed is
man
مَن
who
فِى
(is) at
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
waman
وَمَنْ
and whoever
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And glory be
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Falammaa jaaa'ahaa noodiya am boorika man finnnnaari wa man hawlahaa wa Subhaanal laahi Rabbil 'aalameen (QS. an-Naml:8)

English / Sahih Translation:

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. (QS. An-Naml, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

So when he came to it, he was called: “Blessed is the one who is in the fire and the one who is around it. And pure is Allah, the Lord of the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when he came to it, he was called ˹by Allah˺, “Blessed is the one at the fire, and whoever is around it![[ This refers to the angels who were present around the light. ]] Glory be to Allah, the Lord of all worlds.

Ruwwad Translation Center

When he came to it, he was called, “Blessed is He Who is at the fire and those who are around it. Glory be to Allah, the Lord of the worlds.

A. J. Arberry

So, when he came to it, he was called: 'Blessed is he who is in the fire, and he who is about it. Glory be to God, the Lord of all Being!

Abdul Haleem

When he reached the fire, a voice called: ‘Blessed is the person near this fireand those around it; may God be exalted, the Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

Then when he came unto it, he was cried unto Thus; Blest is whosoever is in the fire and whosoever is around it; and hallowed be Allah, the Lord of the Worlds.

Abdullah Yusuf Ali

But when he came to the (fire), a voice was heard; "Blessed are those in the fire and those around; and glory to Allah, the Lord of the worlds.

Abul Ala Maududi

But when Moses came to the fire, a call was sounded: "Blessed is He Who is in the fire and whatever is around it. Glory be to Allah, the Sustainer of all in the Universe.

Ahmed Ali

But when he reached it, a voice called out: "Blessed is He who is in the fire and all around it. Praised be God, the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

So when he reached it, it was proclaimed, “Blessed is he who is in the location of the fire (Moosa) and those who are close to it (the angels); and Purity is to Allah, the Lord Of The Creation.”

Ali Quli Qarai

When he came to it, he was called: ‘Blessed is He who is in the fire and who is [as well] around it, and immaculate is Allah, the Lord of all the worlds!’

Ali Ünal

When he came to it, he was called: "Blessed is he who is at the fire and those who are around it; and All-Glorified is God (above having any resemblance with the created), the Lord of the worlds.

Amatul Rahman Omar

So when he came (close) to it (- the fire) he was called by a voice, `Blessed be he who is in quest of the fire (of Divine light) and blessed are those around this (place of the fire), Holy is Allâh, the Lord of the worlds.

English Literal

So when he came to it, (it) was called: "That is/was blessed who is in the fire/mark and who (is) around/surrounding it, and God`s praise/glory (is) to the nations all together`s/(universe`s) Lord.

Faridul Haque

So when he reached it, it was proclaimed, “Blessed is he who is in the location of the fire (Moosa) and those who are close to it (the angels); and Purity is to Allah, the Lord Of The Creation.”

Hamid S. Aziz

(Remember) When Moses said to his people, "Verily, I perceive a fire, I will bring you there from news; or I will bring you a burning brand that you may be warmed."

Hilali & Khan

But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Mohammad Ali

And thou art surely made to receive the Qur’an from the Wise, the Knowing.

Mohammad Habib Shakir

So when he came to it a voice was uttered saying: Blessed is Whoever is in the fire and whatever is about it; and glory be to Allah, the Lord of the worlds;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds!

Muhammad Sarwar

When he approached the fire, he was told, "Blessed is the one in the fire and those around it. All glory belongs to God, the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

And when he came near it he was called: 'Blessed be who is (Moses) in the fire and (the angels) who are around it! Exaltations to Allah, Lord of the Worlds!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of all that exists."

Wahiduddin Khan

When he came up to it, a voice called out, "Blessed be whoever is near this fire, and whoever is around it! Glory be to God, Lord of the Universe!

Talal Itani

Then, when he reached it, he was called: “Blessed is He who is within the fire, and He who is around it, and glorified be God, Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

But when he reached it, he was called [with the following words]; `Blessed is he, that is to say, God bless him, who is in the fire, namely, Moses, and who is around it, namely, the angels -- or vice-versa ([the verb] braka may be followed immediately by the direct object or by a preposition and then the direct object; [a noun such as] makn, `location', is implied after f, `in', [sc. man f makni'l-nr, `who is in the area of the fire']); and Glory be to God, the Lord of the Worlds -- this is included in the call, and is meant to declare that God is above all evil [associations].

Tafseer Ibn Kathir

فَلَمَّا جَاءهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا

But when he came to it, he was called;"Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it!"

meaning, when he came to it, he saw a great and terrifying sight;the fire was burning in a green bush, and the fire was burning ever brighter while the bush was growing ever more green and beautiful. Then he raised his head, and saw that its light was connected to the clouds of the sky.

Ibn Abbas and others said,

"It was not a fire, rather it was shining light."

According to one report narrated from Ibn Abbas,

it was the Light of the Lord of the worlds.

Musa stood amazed by what he was seeing, and
نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ
(he was called;"Blessed is whosoever is in the fire..."),

Ibn Abbas said,

"This means, Holy is (whosoever is in the fire)."

وَمَنْ حَوْلَهَا
(and whosoever is round about it)

means, of the angels.

This was the view of Ibn Abbas, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan and Qatadah.

وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ



And glorified be Allah, the Lord of all that exists,

Who does whatever He wills and there is nothing like Him among His creation. Nothing He has made can encompass Him, and He is the Exalted, the Almighty, Who is utterly unlike all that He has created. Heaven and earth cannot contain Him, but He is the One, the Self-Sufficient Master, Who is far above any comparison with His creation.

يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ