Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 77

An-Naml [27]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ (النمل : ٢٧)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
lahudan
لَهُدًى
(is) surely a guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers

Transliteration:

Wa innahoo lahudanw wa rahmatul lilmu'mineen (QS. an-Naml:77)

English / Sahih Translation:

And indeed, it is guidance and mercy for the believers. (QS. An-Naml, ayah 77)

Mufti Taqi Usmani

It is guidance and mercy for the believers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is truly a guide and mercy for the believers.

Ruwwad Translation Center

And it is certainly a guidance and mercy for the believers.

A. J. Arberry

it is a guidance, and a mercy unto the believers.

Abdul Haleem

and it is guidance and grace for those who believe.

Abdul Majid Daryabadi

And verily it is a guidance and a mercy unto the believers.

Abdullah Yusuf Ali

And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.

Abul Ala Maududi

and it is a guidance and mercy for the believers.

Ahmed Ali

It is a guidance and grace for those who believe.

Ahmed Raza Khan

And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims.

Ali Quli Qarai

and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.

Ali Ünal

And most certainly it is guidance (in all matters) and mercy (full of blessings) for the believers.

Amatul Rahman Omar

And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers.

English Literal

And that it truly is guidance and mercy to the believers.

Faridul Haque

And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims.

Hamid S. Aziz

Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute;

Hilali & Khan

And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers.

Maulana Mohammad Ali

And there is nothing concealed in the heaven and the earth but it is in a clear book.

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a guidance and a mercy for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is a guidance and a mercy for believers.

Muhammad Sarwar

It is a guide and mercy for the believers.

Qaribullah & Darwish

It is a guidance and a mercy to believers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And truly, it is a guide and a mercy for the believers.

Wahiduddin Khan

certainly it is guidance and a blessing for the believers.

Talal Itani

And it is guidance and mercy for the believers.

Tafsir jalalayn

And truly it is a guidance, from error, and a mercy for believers, from chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

And truly, it is a guide and a mercy for the believers.

meaning, it is guidance for the hearts of those who believe in it, and a mercy to them.

Then Allah says