Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 76
An-Naml [27]: 76 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ (النمل : ٢٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- [the] Quran
- yaquṣṣu
- يَقُصُّ
- relates
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) that
- hum
- هُمْ
- they
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَ
- differ
Transliteration:
Inna haazal Qur-aana yaqussu 'alaa Baneee israaa'eela aksaral lazee hum feehi yakhtalifoon(QS. an-Naml:76)
English / Sahih Translation:
Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (QS. An-Naml, ayah 76)
Mufti Taqi Usmani
Surely this Qur’ān mentions to the children of Isrā’īl most of the matters in which they dispute.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.
Ruwwad Translation Center
Indeed, this Qur’an explains to the Children of Israel most of that over which they differ.
A. J. Arberry
Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;
Abdul Haleem
Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about,
Abdul Majid Daryabadi
Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ.
Abdullah Yusuf Ali
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
Abul Ala Maududi
Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements
Ahmed Ali
Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.
Ahmed Raza Khan
Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Ali Quli Qarai
This Quran recounts for the Children of Israel most of what they differ about,
Ali Ünal
Surely this Qur’an explains to the Children of Israel most of the matters on which they differ.
Amatul Rahman Omar
Verily, this Qur´ân explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance.
English Literal
That this, the Koran , narrates/informs on (to) Israel`s sons and daughters most of (what) they are in it differing/disagreeing .
Faridul Haque
Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ.
Hamid S. Aziz
And there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in a Clear Record.
Hilali & Khan
Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
Maulana Mohammad Ali
And surely thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
Mohammad Habib Shakir
Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
Muhammad Sarwar
This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves.
Qaribullah & Darwish
Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.
Wahiduddin Khan
This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over,
Talal Itani
This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about.
Tafsir jalalayn
Truly this Qur'n recounts to the Children of Israel -- those living at the time of our Prophet -- [the means to resolve] most of that concerning which they differ, that is, by virtue of the fact that it expounds the said [differences] as they should be, eliminating any disagreements between them, if only they were to implement it and submit [to its prescriptions].
Tafseer Ibn Kathir
The Qur'an tells the Story of the Differences among the Children of Israel, and Allah judges between Them
Allah tells;
إِنَّ هَذَا الْقُرْانَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَايِيلَ
Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel,
Allah tells us about His Book and the guidance, proof and criterion between right and wrong that it contains.
He tells us about the Children of Israel, who were the bearers of the Tawrah and Injil.
أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
most of that in which they differ.
such as their different opinions about `Isa. The Jews lied about him while the Christians exaggerated in praise for him, so the Qur'an came with the moderate word of truth and justice;that he was one of the servants of Allah, and one of His noble Prophets and Messengers, may the best of peace and blessings be upon him, as the Qur'an says;
ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ
Such is `Isa, son of Maryam. (It is) a statement of truth, about which they doubt. (19;34)
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُوْمِنِينَ