Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 74

An-Naml [27]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ (النمل : ٢٧)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
layaʿlamu
لَيَعْلَمُ
surely knows
مَا
what
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
wamā
وَمَا
and what
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare

Transliteration:

Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon (QS. an-Naml:74)

English / Sahih Translation:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. An-Naml, ayah 74)

Mufti Taqi Usmani

Of course, your Lord knows for sure what their hearts conceal and what they reveal.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.[[ Through their tongues or actions. ]]

Ruwwad Translation Center

Your Lord surely knows all that their hearts conceal and all that they reveal.

A. J. Arberry

Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish.

Abdul Haleem

He knows everything their hearts conceal and everything they reveal:

Abdul Majid Daryabadi

And verily thine Lord knoweth whatsoever their breasts conceal and whatsoever they make known.

Abdullah Yusuf Ali

And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.

Abul Ala Maududi

Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.

Ahmed Ali

Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose.

Ahmed Raza Khan

And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.

Ali Quli Qarai

Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.

Ali Ünal

Your Lord certainly knows whatever their bosoms conceal and whatever they disclose.

Amatul Rahman Omar

And surely your Lord knows the things which they hide in their hearts and those which they profess.

English Literal

And that your Lord knows (E) what their chests (innermosts) conceal/hide and what they declare/publicize .

Faridul Haque

And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.

Hamid S. Aziz

But, verily, your Lord is full of grace to mankind, but most of them will not be thankful;

Hilali & Khan

And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.

Maulana Mohammad Ali

Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you.

Mohammad Habib Shakir

And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.

Muhammad Sarwar

Your Lord certainly knows whatever their hearts conceal or reveal.

Qaribullah & Darwish

Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.

Wahiduddin Khan

The Lord knows full well what they conceal in their hearts and what they disclose:

Talal Itani

And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.

Tafsir jalalayn

And surely your Lord knows what their hearts conceal, [what these] hide, and what they proclaim, by their tongues.

Tafseer Ibn Kathir

And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.

means, He knows what is hidden in their hearts just as He knows what is easily visible.

سَوَاءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ

It is the same (to Him) whether any of you conceals his speech or declares it openly. (13;10)

يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

He knows the secret and that which is yet more hidden. (20;7)

أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Surely, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. (11;5)

Then Allah tells us that He is the Knower of the unseen in the heavens and on earth, and that He is the Knower of the unseen and the seen, i.e., that which is unseen by His servants and that which they can see.

And Allah says