Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 74
An-Naml [27]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- layaʿlamu
- لَيَعْلَمُ
- surely knows
- mā
- مَا
- what
- tukinnu
- تُكِنُّ
- conceals
- ṣudūruhum
- صُدُورُهُمْ
- their breasts
- wamā
- وَمَا
- and what
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- they declare
Transliteration:
Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon(QS. an-Naml:74)
English / Sahih Translation:
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. An-Naml, ayah 74)
Mufti Taqi Usmani
Of course, your Lord knows for sure what their hearts conceal and what they reveal.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.[[ Through their tongues or actions. ]]
Ruwwad Translation Center
Your Lord surely knows all that their hearts conceal and all that they reveal.
A. J. Arberry
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish.
Abdul Haleem
He knows everything their hearts conceal and everything they reveal:
Abdul Majid Daryabadi
And verily thine Lord knoweth whatsoever their breasts conceal and whatsoever they make known.
Abdullah Yusuf Ali
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
Abul Ala Maududi
Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.
Ahmed Ali
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose.
Ahmed Raza Khan
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Ali Quli Qarai
Your Lord knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.
Ali Ünal
Your Lord certainly knows whatever their bosoms conceal and whatever they disclose.
Amatul Rahman Omar
And surely your Lord knows the things which they hide in their hearts and those which they profess.
English Literal
And that your Lord knows (E) what their chests (innermosts) conceal/hide and what they declare/publicize .
Faridul Haque
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose.
Hamid S. Aziz
But, verily, your Lord is full of grace to mankind, but most of them will not be thankful;
Hilali & Khan
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
Maulana Mohammad Ali
Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you.
Mohammad Habib Shakir
And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Muhammad Sarwar
Your Lord certainly knows whatever their hearts conceal or reveal.
Qaribullah & Darwish
Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
Wahiduddin Khan
The Lord knows full well what they conceal in their hearts and what they disclose:
Talal Itani
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal.
Tafsir jalalayn
And surely your Lord knows what their hearts conceal, [what these] hide, and what they proclaim, by their tongues.
Tafseer Ibn Kathir
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
means, He knows what is hidden in their hearts just as He knows what is easily visible.
سَوَاءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ
It is the same (to Him) whether any of you conceals his speech or declares it openly. (13;10)
يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
He knows the secret and that which is yet more hidden. (20;7)
أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Surely, even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal and what they reveal. (11;5)
Then Allah tells us that He is the Knower of the unseen in the heavens and on earth, and that He is the Knower of the unseen and the seen, i.e., that which is unseen by His servants and that which they can see.
And Allah says