Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 73

An-Naml [27]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ (النمل : ٢٧)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ladhū
لَذُو
(is) full of Bounty
faḍlin
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
ʿalā
عَلَى
for
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(are) not
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful

Transliteration:

Wa innna Rabbaka lazoo fadlin 'alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon (QS. an-Naml:73)

English / Sahih Translation:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." (QS. An-Naml, ayah 73)

Mufti Taqi Usmani

And surely, your Lord is graceful for the mankind, but most of the people are not grateful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely your Lord is ever Bountiful to humanity,[[ By delaying their punishment and allowing them time to repent. ]] but most of them are ungrateful.

Ruwwad Translation Center

Indeed, your Lord is graceful to mankind, but most of them are ungrateful.

A. J. Arberry

Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful.

Abdul Haleem

Your Lord is bountiful to people, though most of them are ungrateful.

Abdul Majid Daryabadi

And verily thine Lord is full of grace for mankind, but most of them give not thanks.

Abdullah Yusuf Ali

But verily thy Lord is full of grace to mankind; Yet most of them are ungrateful.

Abul Ala Maududi

Indeed Your Lord is exceedingly bountiful to mankind. Yet most of them do not give thanks.

Ahmed Ali

Verily your Lord is gracious to men, though most men are ungrateful.

Ahmed Raza Khan

Indeed your Lord is Most Munificent upon mankind, but most men do not give thanks.

Ali Quli Qarai

Indeed your Lord is gracious to mankind, but most of them do not give thanks.

Ali Ünal

Indeed your Lord is most Bountiful to humankind but most of them do not give thanks.

Amatul Rahman Omar

And infact your Lord is full of grace to mankind, yet most of them render (Him) no thanks.

English Literal

And that your Lord (is owner) of grace/favour on the people, and but most of them do not thank/be grateful.

Faridul Haque

Indeed your Lord is Most Munificent upon mankind, but most men do not give thanks.

Hamid S. Aziz

Say; "It may be that a part of what you would hasten is pressing close behind you!

Hilali & Khan

"Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks."

Maulana Mohammad Ali

And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful?

Mohammad Habib Shakir

And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.

Muhammad Sarwar

Your Lord has many favors for mankind but most of them are ungrateful.

Qaribullah & Darwish

Surely, your Lord is bountiful to the people; yet most of them do not give thanks.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, your Lord is full of grace for mankind, yet most of them do not give thanks.

Wahiduddin Khan

Truly, your Lord is bountiful to mankind, but most of them are not grateful.

Talal Itani

Your Lord is gracious towards humanity, but most of them are not thankful.

Tafsir jalalayn

And surely your Lord is bountiful to mankind, an example of which is His deferring chastisement for the disbelievers, but most of them are not thankful -- disbelievers are not grateful for the deferring of chastisement since they reject [the fact] that it will ever come to pass.

Tafseer Ibn Kathir

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ

Verily, your Lord is full of grace for mankind,

meaning, He abundantly bestows His blessings on them even though they wrong themselves, yet despite that they do not give thanks for those blessings, except for a few of them.

...
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

yet most of them do not give thanks.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُون