Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 70
An-Naml [27]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ (النمل : ٢٧)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- taḥzan
- تَحْزَنْ
- grieve
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- walā
- وَلَا
- and not
- takun
- تَكُن
- be
- fī
- فِى
- in
- ḍayqin
- ضَيْقٍ
- distress
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- they plot
Transliteration:
Wa laa tahzan 'alaihim wa laa takun fee daiqim mimmaa yamkuroon(QS. an-Naml:70)
English / Sahih Translation:
And grieve not over them or be in distress from what they conspire. (QS. An-Naml, ayah 70)
Mufti Taqi Usmani
And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.
Ruwwad Translation Center
Do not grieve over them, nor be distressed by their plots.
A. J. Arberry
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise.
Abdul Haleem
[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes.
Abdul Majid Daryabadi
And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot.
Abdullah Yusuf Ali
But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots.
Abul Ala Maududi
(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs.
Ahmed Ali
Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive.
Ahmed Raza Khan
And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming.
Ali Quli Qarai
Do not grieve for them, and do not be upset by their guile.
Ali Ünal
Do not grieve over them (because of their negative response toward your mission), nor be distressed because of all that they scheme (to void your mission and bar people from God’s way).
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you).
English Literal
And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive .
Faridul Haque
And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming.
Hamid S. Aziz
Say, "Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
Hilali & Khan
And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
Maulana Mohammad Ali
We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients!
Mohammad Habib Shakir
And grieve not for them and be not distressed because of what they plan.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you.
Qaribullah & Darwish
Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And grieve you not over them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
Wahiduddin Khan
Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes.
Talal Itani
But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot.
Tafsir jalalayn
And do not grieve for them, and do not be distressed by their schemes -- this is meant to comfort the Prophet (s), in other words, do not be concerned with their plotting against you, for We will grant you victory over them.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
And grieve you not over them,
meaning, `but do not feel sorry for them or kill yourself with regret for them,'
...
وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
nor be straitened because of what they plot.
means, `because they plot against you and reject what you have brought, for Allah will help and support you, and cause your religion to prevail over those who oppose you and stubbornly resist you in the east and in the west.