Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 52
An-Naml [27]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (النمل : ٢٧)
- fatil'ka
- فَتِلْكَ
- So these
- buyūtuhum
- بُيُوتُهُمْ
- (are) their houses
- khāwiyatan
- خَاوِيَةًۢ
- ruined
- bimā
- بِمَا
- because
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟ۗ
- they wronged
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- laāyatan
- لَءَايَةً
- surely is a sign
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- who know
Transliteration:
Fatilka buyootuhum khaa wiyatam bimaa zalamoo; inna fee zaalika la Aayatal liqaw miny-ya'lamoon(QS. an-Naml:52)
English / Sahih Translation:
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. (QS. An-Naml, ayah 52)
Mufti Taqi Usmani
Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
Ruwwad Translation Center
Now their houses are utterly ruined because of their wrongdoing. Indeed, there are signs in this for people of knowledge.
A. J. Arberry
Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.
Abdul Haleem
As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know-
Abdul Majid Daryabadi
So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know.
Abdullah Yusuf Ali
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
Abul Ala Maududi
Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.
Ahmed Ali
So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.
Ahmed Raza Khan
So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.
Ali Quli Qarai
So there lay their houses, fallen in ruin because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.
Ali Ünal
Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge.
Amatul Rahman Omar
So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know.
English Literal
So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing.
Faridul Haque
So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.
Hamid S. Aziz
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone.
Hilali & Khan
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.
Maulana Mohammad Ali
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
Mohammad Habib Shakir
So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Muhammad Sarwar
Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge.
Qaribullah & Darwish
Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah for people who know.
Wahiduddin Khan
Because of their wrongdoing, their houses are in ruins, in that surely there is a sign for people who have knowledge,
Talal Itani
Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know.
Tafsir jalalayn
So those then are their houses [lying] deserted (khwiyatan is in the accusative because it is a circumstantial qualifier, the operator of which is the import of the demonstrative pronoun [tilka, `those']) because of the evil which they did, that is, their disbelief. Surely in that there is a sign, a lesson, for a people who have knowledge, of Our power and are thus admonished.
Tafseer Ibn Kathir
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً
So, they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not. Then see how was the end of their plot! Verily, We destroyed them and their nation, all together. These are their houses in utter ruin,
i.e., deserted."
بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ امَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ