Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 50

An-Naml [27]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ (النمل : ٢٧)

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
So they plotted
makran
مَكْرًا
a plot
wamakarnā
وَمَكَرْنَا
and We planned
makran
مَكْرًا
a plan
wahum
وَهُمْ
while they
لَا
(did) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive

Transliteration:

Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon (QS. an-Naml:50)

English / Sahih Translation:

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (QS. An-Naml, ayah 50)

Mufti Taqi Usmani

Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.

Ruwwad Translation Center

Thus they made a plan and We too made a plan, but they were unaware of it.

A. J. Arberry

And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware;

Abdul Haleem

So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.

Abdul Majid Daryabadi

And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not.

Abdullah Yusuf Ali

They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.

Abul Ala Maududi

Thus they planned and We too planned, the while they did not know.

Ahmed Ali

They hatched up the plot; We also planned without their knowledge.

Ahmed Raza Khan

So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.

Ali Quli Qarai

They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware.

Ali Ünal

And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware.

Amatul Rahman Omar

And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain).

English Literal

And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing.

Faridul Haque

So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.

Hamid S. Aziz

Said they, "Swear to each other by Allah that we will surely fall on him and his people by night; then we will surely say unto his family, ´We witnessed not the destruction of his household; and we are truth tellers!´"

Hilali & Khan

So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.

Maulana Mohammad Ali

And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright.

Mohammad Habib Shakir

And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

Muhammad Sarwar

They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot.

Qaribullah & Darwish

And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.

Wahiduddin Khan

Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it.

Talal Itani

They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice.

Tafsir jalalayn

So they plotted, thereby, a plot, but We [also] plotted a plot, in other words, We requited them by hastening on their punishment, while they were not aware.

Tafseer Ibn Kathir

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ