Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 50
An-Naml [27]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ (النمل : ٢٧)
- wamakarū
- وَمَكَرُوا۟
- So they plotted
- makran
- مَكْرًا
- a plot
- wamakarnā
- وَمَكَرْنَا
- and We planned
- makran
- مَكْرًا
- a plan
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- lā
- لَا
- (did) not
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive
Transliteration:
Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon(QS. an-Naml:50)
English / Sahih Translation:
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (QS. An-Naml, ayah 50)
Mufti Taqi Usmani
Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.
Ruwwad Translation Center
Thus they made a plan and We too made a plan, but they were unaware of it.
A. J. Arberry
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware;
Abdul Haleem
So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.
Abdul Majid Daryabadi
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not.
Abdullah Yusuf Ali
They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.
Abul Ala Maududi
Thus they planned and We too planned, the while they did not know.
Ahmed Ali
They hatched up the plot; We also planned without their knowledge.
Ahmed Raza Khan
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.
Ali Quli Qarai
They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware.
Ali Ünal
And so they devised a scheme, and indeed We put Our will into force (to give them their just deserts), while they were not aware.
Amatul Rahman Omar
And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain).
English Literal
And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing.
Faridul Haque
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.
Hamid S. Aziz
Said they, "Swear to each other by Allah that we will surely fall on him and his people by night; then we will surely say unto his family, ´We witnessed not the destruction of his household; and we are truth tellers!´"
Hilali & Khan
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.
Maulana Mohammad Ali
And there were in the city nine persons who made mischief in the land and did not act aright.
Mohammad Habib Shakir
And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.
Muhammad Sarwar
They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot.
Qaribullah & Darwish
And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.
Wahiduddin Khan
Thus they devised a plan, and We also devised a plan, but they were not aware of it.
Talal Itani
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice.
Tafsir jalalayn
So they plotted, thereby, a plot, but We [also] plotted a plot, in other words, We requited them by hastening on their punishment, while they were not aware.
Tafseer Ibn Kathir
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ