Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 5

An-Naml [27]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ (النمل : ٢٧)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
lahum
لَهُمْ
for them
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
[the] punishment
wahum
وَهُمْ
and they
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
humu
هُمُ
[they]
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers

Transliteration:

Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon (QS. an-Naml:5)

English / Sahih Translation:

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. (QS. An-Naml, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

Those are the people who deserve the worst punishment and who are the worst losers in the Hereafter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is they who will suffer a dreadful torment, and in the Hereafter they will ˹truly˺ be the greatest losers.

Ruwwad Translation Center

Such are those who will have a terrible punishment, and it is they who will be the greatest losers in the Hereafter.

A. J. Arberry

those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Abdul Haleem

it is they who will have the worst suffering, and will be the ones to lose most in the life to come.

Abdul Majid Daryabadi

Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers.

Abdullah Yusuf Ali

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

Abul Ala Maududi

It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter.

Ahmed Ali

They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come.

Ahmed Raza Khan

It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Ali Quli Qarai

They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.

Ali Ünal

Those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the Hereafter), and they will be the greatest losers in the Hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance).

Amatul Rahman Omar

It is they for whom there awaits a grievous punishment. It is these alone who shall be the greatest losers in the Hereafter.

English Literal

Those are for them the torture`s harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers.

Faridul Haque

It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Hamid S. Aziz

Lo!, As for those who believe not in the Hereafter, We have made for them their works fair-seeming, and they shall wander blindly on.

Hilali & Khan

They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.

Maulana Mohammad Ali

Who keep up prayer and pay the poor-rate, and they are sure of the Hereafter.

Mohammad Habib Shakir

These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Muhammad Sarwar

They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.

Qaribullah & Darwish

Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They are those for whom there will be an evil torment. And in the Hereafter they will be the greatest losers.

Wahiduddin Khan

they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Talal Itani

It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Tafsir jalalayn

Those are they for whom there is an awful chastisement, the worst [chastisement] in this world; being killed or being taken captive; and in the Hereafter they will be the greatest losers, because they will end up in the Fire which has been made everlasting for them.

Tafseer Ibn Kathir

أُوْلَيِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ

They are those for whom there will be an evil torment.

in this world and the Hereafter.

وَهُمْ فِي الاْخِرَةِ هُمُ الاَْخْسَرُونَ



And in the Hereafter they will be the greatest losers.

means, no one but they, among all the people who will be gathered, will lose their souls and their wealth.

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ