Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 30

An-Naml [27]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ (النمل : ٢٧)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
min
مِن
(is) from
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
bis'mi
بِسْمِ
"In the name
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful

Transliteration:

Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem (QS. an-Naml:30)

English / Sahih Translation:

Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (QS. An-Naml, ayah 30)

Mufti Taqi Usmani

It is from Sulaimān, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

Ruwwad Translation Center

It is from Solomon, and it reads, ‘In the name of Allah, the Most Compassionate, the Most Merciful.

A. J. Arberry

It is from Solomon, and it is "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

Abdul Haleem

It is from Solomon, and it says, “In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy,

Abdul Majid Daryabadi

Verily it is from Sulaiman, and verily it is: in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

"It is from Solomon, and is (as follows); 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful;

Abul Ala Maududi

It is from Solomon, and it is: "In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate."

Ahmed Ali

It is from Solomon, and (says): 'In the name of Allah, Ar-Rahman, Ar-Rahim.

Ahmed Raza Khan

“Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah – beginning with the name of – the Most Gracious, the Most Merciful.’”

Ali Quli Qarai

It is from Solomon, and it begins in the name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.

Ali Ünal

"It is from Solomon, and it is: ‘In the Name of God, the All-Merciful, the All-Compassionate.

Amatul Rahman Omar

`It is from Solomon and it says, "With the name of Allâh, the Most Gracious, the Ever Merciful (I commence to write to you).

English Literal

That it truly is from Soliman, and that it truly is by God`s name the merciful, the most merciful .

Faridul Haque

“Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah - in the name of - the Most Gracious, the Most Merciful.’ ”

Hamid S. Aziz

Said she (the Queen of Sheba after she had received the letter), "O you chiefs! Verily, a noble letter has been thrown before me.

Hilali & Khan

"Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful;

Maulana Mohammad Ali

Take this my letter and hand it over to them, then turn from them and see what (answer) they return.

Mohammad Habib Shakir

Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;

Muhammad Sarwar

It reads, 'From Soloman. In the Name of God, the Beneficent and the Merciful.

Qaribullah & Darwish

It is from Solomon and it is "In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Verily, it is from Sulayman, and it (reads): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful;'

Wahiduddin Khan

It is from Solomon. It reads, "In the name of God, Most Gracious, Most Merciful,

Talal Itani

It is from Solomon, and it is, ‘In the Name of God, the Gracious, the Merciful.

Tafsir jalalayn

It is from Solomon and lo! it is, in other words, its text says; "In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.

Tafseer Ibn Kathir

أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ