Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 30
An-Naml [27]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ (النمل : ٢٧)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- min
- مِن
- (is) from
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَ
- Sulaiman
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed it (is)
- bis'mi
- بِسْمِ
- "In the name
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- the Most Merciful
Transliteration:
Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem(QS. an-Naml:30)
English / Sahih Translation:
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (QS. An-Naml, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
It is from Sulaimān, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
It is from Solomon, and it reads, ‘In the name of Allah, the Most Compassionate, the Most Merciful.
A. J. Arberry
It is from Solomon, and it is "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
Abdul Haleem
It is from Solomon, and it says, “In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy,
Abdul Majid Daryabadi
Verily it is from Sulaiman, and verily it is: in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
"It is from Solomon, and is (as follows); 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful;
Abul Ala Maududi
It is from Solomon, and it is: "In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate."
Ahmed Ali
It is from Solomon, and (says): 'In the name of Allah, Ar-Rahman, Ar-Rahim.
Ahmed Raza Khan
“Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah – beginning with the name of – the Most Gracious, the Most Merciful.’”
Ali Quli Qarai
It is from Solomon, and it begins in the name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
Ali Ünal
"It is from Solomon, and it is: ‘In the Name of God, the All-Merciful, the All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
`It is from Solomon and it says, "With the name of Allâh, the Most Gracious, the Ever Merciful (I commence to write to you).
English Literal
That it truly is from Soliman, and that it truly is by God`s name the merciful, the most merciful .
Faridul Haque
“Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with ‘Allah - in the name of - the Most Gracious, the Most Merciful.’ ”
Hamid S. Aziz
Said she (the Queen of Sheba after she had received the letter), "O you chiefs! Verily, a noble letter has been thrown before me.
Hilali & Khan
"Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful;
Maulana Mohammad Ali
Take this my letter and hand it over to them, then turn from them and see what (answer) they return.
Mohammad Habib Shakir
Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;
Muhammad Sarwar
It reads, 'From Soloman. In the Name of God, the Beneficent and the Merciful.
Qaribullah & Darwish
It is from Solomon and it is "In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Verily, it is from Sulayman, and it (reads): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful;'
Wahiduddin Khan
It is from Solomon. It reads, "In the name of God, Most Gracious, Most Merciful,
Talal Itani
It is from Solomon, and it is, ‘In the Name of God, the Gracious, the Merciful.
Tafsir jalalayn
It is from Solomon and lo! it is, in other words, its text says; "In the Name of God, the Compassionate, the Merciful.
Tafseer Ibn Kathir
أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ