Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 3

An-Naml [27]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ (النمل : ٢٧)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
wahum
وَهُم
and they
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
hum
هُمْ
[they]
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe with certainty

Transliteration:

Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon (QS. an-Naml:3)

English / Sahih Translation:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. (QS. An-Naml, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

who establish Salāh and pay Zakāh and who have faith in the Hereafter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹those˺ who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter.

Ruwwad Translation Center

those who establish prayer and give zakah, and who firmly believe in the Hereafter.

A. J. Arberry

who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.

Abdul Haleem

who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and believe firmly in the life to come.

Abdul Majid Daryabadi

Who establish the prayer and give the poor-rate, and of the Hereafter they are convinced.

Abdullah Yusuf Ali

Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.

Abul Ala Maududi

who establish Prayer and give Zakah, and have firm faith in the Hereafter.

Ahmed Ali

Who fulfil their devotional obligations, pay the zakat, and believe with certainty in the life to come.

Ahmed Raza Khan

Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter.

Ali Quli Qarai

—those who maintain the prayer and pay the zakat, and who are certain of the Hereafter.

Ali Ünal

Who establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and in the Hereafter they have certainty of faith.

Amatul Rahman Omar

Who observe Prayer and (regularly) spend in charity and who are such people as have firm faith in the Hereafter.

English Literal

Those who keep up the prayers and give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life), they are sure/certain.

Faridul Haque

Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter.

Hamid S. Aziz

A guidance and glad tidings to the believers,

Hilali & Khan

Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).

Maulana Mohammad Ali

Benignant, Hearing God! These are the verses of the Qur’an and the Book that makes manifest:

Mohammad Habib Shakir

Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter.

Muhammad Sarwar

who are steadfast in prayer, who pay the religious tax, and who have strong faith in the life hereafter.

Qaribullah & Darwish

who establish their prayers, and pay the obligatory charity, and are certain of the Everlasting Life.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who perform the Salah and give the Zakah and they believe with certainty in the Hereafter.

Wahiduddin Khan

who pray regularly and pay obligatory alms and have firm faith in the Hereafter.

Talal Itani

Those who observe the prayers, and give charity regularly, and are certain of the Hereafter.

Tafsir jalalayn

those who observe prayer, performing it in the way that it should be [performed], and give alms and who are certain of the Hereafter, knowing it [to be true] through the [many] proofs thereof (hum, `they', is repeated because a separation has taken place between it [the first hum] and the predicate [yqinna]).

Tafseer Ibn Kathir

Those who perform the Salah and give the Zakah and they believe with certainty in the Hereafter.

They establish obligatory prayers, pay Zakah and believe with certain faith in the Hereafter, the resurrection after death, reward and punishment for all deeds, good and bad, and Paradise and Hell.

This is like the Ayat;

قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ وَالَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ

Say;"It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears..." (41;44)

لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُّدّاً

that you may give glad tidings to those who have Taqwa, and warn with it the Ludd (most quarrelsome) people. (19;97)

Allah says here