Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 29

An-Naml [27]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ (النمل : ٢٧)

qālat
قَالَتْ
She said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
ul'qiya
أُلْقِىَ
is delivered
ilayya
إِلَىَّ
to me
kitābun
كِتَٰبٌ
a letter
karīmun
كَرِيمٌ
noble

Transliteration:

Qaalat yaaa aiyuhal mala'u innee ulqiya ilaiya kitaabun kareem (QS. an-Naml:29)

English / Sahih Translation:

She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. (QS. An-Naml, ayah 29)

Mufti Taqi Usmani

She (the queen) said (to her officials after receiving the letter), “O chieftains, there has been delivered to me an esteemed letter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Queen ˹later˺ announced, “O chiefs! Indeed, a noble letter has been delivered to me.

Ruwwad Translation Center

The Queen said, “O chiefs, a noble letter has been delivered to me.

A. J. Arberry

She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me.

Abdul Haleem

The Queen of Sheba said, ‘Counsellors, a gracious letter has been delivered to me.

Abdul Majid Daryabadi

She said: O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle.

Abdullah Yusuf Ali

(The queen) said; "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect.

Abul Ala Maududi

The Queen said:" Know my nobles that a gracious letter has been delivered to me.

Ahmed Ali

(The Queen said): "O nobles, a venerable letter has been delivered to me.

Ahmed Raza Khan

The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”

Ali Quli Qarai

She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me.

Ali Ünal

She (the Queen, when the letter reached her) said: "O you nobles! See, an honorable letter has been cast to me.

Amatul Rahman Omar

(When the Queen saw the letter) she said, `Chieftains! there has been delivered to me a noble letter.

English Literal

She said: "You, you the nobles/assembly , that I , was/is thrown to me (an) honoured/generous Book ."

Faridul Haque

The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”

Hamid S. Aziz

"Go with this my letter and throw it before them, then turn away from them, and see what answer they return."

Hilali & Khan

She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter,

Maulana Mohammad Ali

He said: We shall see whether thou speakest the truth or whether thou art a liar.

Mohammad Habib Shakir

She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to me

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.

Muhammad Sarwar

(The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me.

Qaribullah & Darwish

She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

She said: "O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter, "

Wahiduddin Khan

The Queen of Sheba said, "O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me.

Talal Itani

She said, “O Counselors, a gracious letter was delivered to me.

Tafsir jalalayn

Then, she said, to the noblemen of her people; `O [members of the] council, lo! (read y ayyuh'l-mala'u inn, pronouncing [in the last two words] both hamzas; or by not pronouncing the second one and changing it into a ww with kasra vowelling) a noble, a sealed, letter has been delivered to me.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَتْ

She said;(said to them),

يَا أَيُّهَا المَلَاُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ



"O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter."

She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners. This was something that no king could do.

Then she read the letter to them;

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ